Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 36:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVDOM truly not [are]_falsehood words_my [one]_complete of_knowledge(s) with_you.

UHBכִּֽי־אָ֭מְנָם לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑⁠י תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽ⁠ךְ׃ 
   (ⱪiy-ʼāmənām loʼ-sheqer millā⁠y ttəmiym ddēˊōt ˊimmā⁠k.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For truly my words will not be false;
⇔ the complete in knowledge is with you.

UST You can indeed listen patiently because I will not say anything to you that is false.
⇔ I am here with you as someone who understands things well.


BSB For truly my words are free of falsehood;
⇔ one perfect in knowledge is with you.

OEB For truly my words are no lie;
⇔ One in knowledge complete stands before thee.

WEB For truly my words are not false.
⇔ One who is perfect in knowledge is with you.

NET For in truth, my words are not false;
 ⇔ it is one complete in knowledge
 ⇔ who is with you.

LSV For my words [are] truly not false,
The perfect in knowledge [is] with you.

FBV I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.

T4T I am not saying anything to you that is false;
⇔ I, who am standing in front of you, am someone who understands things very well/perfectly► [HYP].

LEB•  are not falsehood; one who has perfect knowledge is with you.

BBE For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.

ASV For truly my words are not false:
 ⇔ One that is perfect in knowledge is with thee.

DRA For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.

YLT For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.

DBY For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.

RV For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.

WBS For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.

KJB For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

BB And truely my wordes shall not be vaine, seeing he is with thee that is perfect in knowledge.
  (And truly my words shall not be vaine, seeing he is with thee that is perfect in knowledge.)

GNV For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
  (For truly my words shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaks with thee.)

CB True are my wordes, & no lye: and the knowlege wherwithall I argue agaynst the, is perfecte.
  (True are my words, and no lye: and the knowlege wherwithall I argue against them, is perfecte.)

WYC For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
  (For verili my words been with out leesyng, and perfit cunning/knowledge shall be proved to thee.)

LUT Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
  (My Reden sollen without Zweifel not falsch sein, my Verstand should without Wandel before/in_front_of you sein.)

CLV Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
  (Vere because without mendacio sermones mei, and perfecta scientia probabitur tibi.)

BRN I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.

BrLXX καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνιεῖς.
  (kai ouk adika ɽaʸmata adikōs sunieis.)


TSNTyndale Study Notes:

36:4 I am a man of great knowledge (literally one who is perfect in knowledge is with you): Elihu was probably claiming to be completely sincere or saying that his logic was flawless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלָּ֑⁠י

words,my

Elihu is using the term words to mean what he is about to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I say”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽ⁠ךְ

perfect knowledge with,you

Elihu is using the adjective phrase complete in knowledge as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjective phrases in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “someone who has complete knowledge is with you”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽ⁠ךְ

perfect knowledge with,you

Elihu says complete here as an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: ““someone who has very comprehensive knowledge is with you”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽ⁠ךְ

perfect knowledge with,you

Elihu is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I who have very comprehensive knowledge am with you”

BI Job 36:4 ©