Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 36:11 ©

OET (OET-RV) If they would listen and serve him,
 ⇔ they would live out their remaining days in prosperity,
 ⇔ and their remaining years would be pleasant.

OET-LVIf they_will_hear and_serve they_will_bring_to_an_end days_their in/on/at/with_prosperity and_years_their in/on/at/with_pleasantness.

UHBאִֽם־יִשְׁמְע֗וּ וְֽ⁠יַ֫עֲבֹ֥דוּ יְכַלּ֣וּ יְמֵי⁠הֶ֣ם בַּ⁠טּ֑וֹב וּ֝⁠שְׁנֵי⁠הֶ֗ם בַּ⁠נְּעִימִֽים׃ 
   (ʼim-yishəməˊū və⁠yaˊₐⱱodū yəkallū yəmēy⁠hem ba⁠ţţōⱱ ū⁠shənēy⁠hem ba⁠nnəˊīmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If they hear and serve him,
⇔ they will complete their days in good
⇔ and their years in pleasantness.

UST If they obey him and once again live as he wishes,
⇔ they will prosper and be happy for as long as they live.


BSB If they obey and serve Him,
⇔ then they end their days in prosperity
⇔ and their years in happiness.

OEB If they hearken and do Him homage,
⇔ They finish their days in prosperity.

WEB If they listen and serve him,
⇔ they will spend their days in prosperity,
⇔ and their years in pleasures.

NET If they obey and serve him,
 ⇔ they live out their days in prosperity
 ⇔ and their years in pleasantness.

LSV If they hear and serve,
They complete their days in good,
And their years in pleasantness.

FBV If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.

T4T If they listen to/heed► him and serve him, after they get out of prison
⇔ they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.

LEB• him, they complete their days in prosperity and their years in pleasantness.

BBE If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.

MOFNo MOF JOB book available

JPS If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

ASV If they hearken and serve him,
 ⇔ They shall spend their days in prosperity,
 ⇔ And their years in pleasures.

DRA If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.

YLT If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.

DBY If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.

RV If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

WBS If they obey and serve him , they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

KJB If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  (If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. )

BB If they now wyll take heede & serue him, they shal weare out their dayes in prosperitie, and their yeres in pleasure.
  (If they now will take heed and serve him, they shall weare out their days in prosperitie, and their years in pleasure.)

GNV If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
  (If they obey and serve him, they shall end their days in prosperity, and their years in pleasures. )

CB Yf they now will take hede and be obedient, they shall weere out their dayes in prosperite, and their yeares in pleasure ad ioye.
  (If they now will take heed and be obedient, they shall weere out their days in prosperite, and their years in pleasure ad ioye.)

WYC If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
  (If they heren, and kepen, they should fille her days in good, and her yeris in glory.)

LUT Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
  (Gehorchen they/she/them and dienen ihm, so become they/she/them bei guten Tagen alt become and with Lust life.)

CLV Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
  (When/But_if audierint and observaverint, complebunt dies suos in bono, and years suos in gloria: )

BRN If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.

BrLXX Ἐὰν ἀκούσωσι, καὶ δουλεύσωσι, συντελέσουσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς, καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις.
  (Ean akousōsi, kai douleusōsi, suntelesousi tas haʸmeras autōn en agathois, kai ta etaʸ autōn en euprepeiais. )


TSNTyndale Study Notes:

36:11 If they listen and obey God, they will be blessed: This is a valid biblical principle of repentance (see 11:13-19; 22:21-25; Deut 4:30; Jer 7:23; 26:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יִשְׁמְע֗וּ

they_will_understand

As the General Notes to this chapter discuss, Elihu is using the term hear in a specific sense to mean “obey.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, here and in the next two verses. Alternate translation: “they obey”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יְכַלּ֣וּ יְמֵי⁠הֶ֣ם בַּ⁠טּ֑וֹב וּ֝⁠שְׁנֵי⁠הֶ֗ם בַּ⁠נְּעִימִֽים

complete days,their in/on/at/with,prosperity and,years,their in/on/at/with,pleasantness

Elihu is using the terms days and years to refer to a specific time, the lifetimes of these repentant people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will complete their lifetimes in good; yes, they will have pleasantness for the rest of their lifetimes”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יְכַלּ֣וּ יְמֵי⁠הֶ֣ם בַּ⁠טּ֑וֹב וּ֝⁠שְׁנֵי⁠הֶ֗ם בַּ⁠נְּעִימִֽים

complete days,their in/on/at/with,prosperity and,years,their in/on/at/with,pleasantness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of good and pleasantness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “they will enjoy good things and be in pleasant situations for the rest of their lifetimes”

BI Job 36:11 ©