Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 36:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVI_will_bear knowledge_my at_from_afar and_to_maker_my I_will_ascribe righteousness.

UHBאֶשָּׂ֣א דֵ֭עִ⁠י לְ⁠מֵ⁠רָח֑וֹק וּ֝⁠לְ⁠פֹעֲלִ֗⁠י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ 
   (ʼessāʼ dēˊi⁠y lə⁠mē⁠rāḩōq ū⁠lə⁠foˊₐli⁠y ʼettēn-ʦedeq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will carry my knowledge to from afar,
⇔ and I will attribute righteousness to my Maker.

UST I will tell you what I have learned from many sources.
⇔ I will show that God, who made me, always does what is right.


BSB I get my knowledge from afar,
⇔ and I will ascribe justice to my Maker.

OEB With knowledge fetched from afar
⇔ I will justify my Creator.

WEB I will get my knowledge from afar,
⇔ and will ascribe righteousness to my Maker.

NET With my knowledge I will speak comprehensively,
 ⇔ and to my Creator I will ascribe righteousness.

LSV I lift up my knowledge from afar,
And I ascribe righteousness to my Maker.

FBV I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.

T4T I will tell you what I have learned from many sources,
⇔ in order to show that God, my creator, is just/fair.

LEB•  and I will ascribe righteousness to my maker,

BBE I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.

MOFNo MOF JOB book available

JPS I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

ASV I will fetch my knowledge from afar,
 ⇔ And will ascribe righteousness to my Maker.

DRA I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.

YLT I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.

DBY I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.

RV I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

WBS I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

KJB I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

BB I wyll open vnto thee yet farre higher knowledge, and wil ascribe righteousnesse vnto my maker.
  (I will open unto thee yet far higher knowledge, and will ascribe righteousnesse unto my maker.)

GNV I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
  (I will fetche my knowledge afar off, and will attribute righteousness unto my Maker.)

CB I wil open vnto ye yet more of myne vnderstondinge, and proue my maker rightuous.
  (I will open unto ye/you_all yet more of mine understanding, and prove my maker rightuous.)

WYC Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
  (I shall reherse my cunning/knowledge from the beginning; and I shall preue my worchere iust.)

LUT Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
  (I will my Verstand weit holen and my Schöpfer beweisen, that he recht sei.)

CLV Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
  (Repetam scientiam meam a principio, and operatorem mine probabo justum.)

BRN Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,

BrLXX Ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακράν, ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ ἐπʼ ἀληθείας,
  (Analabōn taʸn epistaʸmaʸn mou makran, ergois de mou dikaia erō epʼ alaʸtheias,)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִ⁠י לְ⁠מֵ⁠רָח֑וֹק

get knowledge,my at,from,afar

Elihu is describing places that are afar off from the perspective of how far a person would have to travel to come from those places. That is why he speaks of the places as being from afar and why he speaks of going to those places as going to from afar. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will carry my knowledge to distant places”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִ⁠י לְ⁠מֵ⁠רָח֑וֹק

get knowledge,my at,from,afar

Elihu is speaking as if his knowledge were an object that he could literally carry to distant places. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “I will show a wide knowledge of my subject” or “I will speak with comprehensive knowledge”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִ⁠י לְ⁠מֵ⁠רָח֑וֹק

get knowledge,my at,from,afar

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I will show that I know a wide range of things”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠לְ⁠פֹעֲלִ֗⁠י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק

and,to,maker,my ascribe righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and I will show that my Maker is righteous”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠לְ⁠פֹעֲלִ֗⁠י

and,to,maker,my

By my Maker, Elihu implicitly means God, who made him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and … to God, who made me”

BI Job 36:3 ©