Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Also if anyone_understands [the]_spreading_out(s) of_dark_cloud the_noises pavilion_his.
UHB אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽוֹ׃ ‡
(ʼaf ʼim-yāⱱīn mifərəsēy-ˊāⱱ ttəshuʼōt şuⱪātō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Indeed, if one will understand the spread of the cloud,
⇔ the thunder from his hut?
UST No one can really understand how the clouds spread across the sky
⇔ or how it thunders in the sky where God lives.
BSB Furthermore, who can understand how the clouds spread out,
⇔ how the thunder roars from His pavilion?
OEB Who can tell how the clouds are spread out,
⇔ How He thunders from His pavilion?
WEB Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds
⇔ and the thunderings of his pavilion?
NET Who can understand the spreading of the clouds,
⇔ the thunderings of his pavilion?
LSV Indeed, do [any] understand
The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
FBV Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
T4T No one can [RHQ] understand how the clouds move across the sky
⇔ or how it thunders in the sky where God lives.
LEB • the spreading of clouds, the thundering of his dwelling place?
BBE And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
MOF No MOF JOB book available
JPS Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
ASV Yea, can any understand the spreadings of the clouds,
⇔ The thunderings of his pavilion?
DRA If he will spread out clouds as his tent,
YLT Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
DBY But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
RV Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
WBS Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
KJB Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
BB Who can consider the spreadinges out of his cloudes, the coueringes of his tabernacle?
(Who can consider the spreadinges out of his clouds, the coueringes of his tabernacle?)
GNV Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
(Who can know the diuisions of ye/you_all clouds and the thunders of his tabernacle?)
CB He can sprede out the cloudes (a couerynge off his tabernacle)
(He can spread out the clouds (a couerynge off his tabernacle))
WYC If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
(If he will stretche forth clouds as his tente,)
LUT Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
(Wenn he vornimmt, the Wolken auszubreiten, like his hoch Gezelt,)
CLV Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
(Si voluerit extendere clouds as_if tentorium suum,)
BRN And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle;
BrLXX Καὶ ἐὰν συνῇ ἐπεκτάσεις νεφέλης, ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ,
(Kai ean sunaʸ epektaseis nefelaʸs, isotaʸta skaʸnaʸs autou,)
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽוֹ
if understand spreading clouds thundering pavilion,his
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “no one can understand how God makes clouds spread or how he makes thunder come from his hut!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
סֻכָּתֽוֹ
pavilion,his
Elihu is speaking as if God literally lived in a hut in the sky. (He is using the same term that Job used in 27:18 to describe a guard booth.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from his dwelling place in the sky”