Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel JOB 36:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 36:29 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVAlso if anyone_understands [the]_spreading_out(s) of_dark_cloud the_noises pavilion_his.

UHBאַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼaf ʼim-yāⱱīn mifərəsēy-ˊāⱱ ttəshuʼōt şuⱪāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Indeed, if one will understand the spread of the cloud,
⇔ the thunder from his hut?

UST No one can really understand how the clouds spread across the sky
⇔ or how it thunders in the sky where God lives.


BSB Furthermore, who can understand how the clouds spread out,
⇔ how the thunder roars from His pavilion?

OEB Who can tell how the clouds are spread out,
⇔ How He thunders from His pavilion?

WEB Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds
⇔ and the thunderings of his pavilion?

NET Who can understand the spreading of the clouds,
 ⇔ the thunderings of his pavilion?

LSV Indeed, do [any] understand
The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?

FBV Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?

T4T No one can [RHQ] understand how the clouds move across the sky
⇔ or how it thunders in the sky where God lives.

LEB•  the spreading of clouds, the thundering of his dwelling place?

BBE And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?

ASV Yea, can any understand the spreadings of the clouds,
 ⇔ The thunderings of his pavilion?

DRA If he will spread out clouds as his tent,

YLT Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?

DBY But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?

RV Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?

WBS Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?

KJB Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

BB Who can consider the spreadinges out of his cloudes, the coueringes of his tabernacle?
  (Who can consider the spreadinges out of his clouds, the coueringes of his tabernacle?)

GNV Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
  (Who can know the diuisions of ye/you_all clouds and the thunders of his tabernacle?)

CB He can sprede out the cloudes (a couerynge off his tabernacle)
  (He can spread out the clouds (a couerynge off his tabernacle))

WYC If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
  (If he will stretche forth clouds as his tente,)

LUT Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
  (Wenn he vornimmt, the Wolken auszubreiten, like his hoch Gezelt,)

CLV Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
  (Si voluerit extendere clouds as_if tentorium suum,)

BRN And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle;

BrLXX Καὶ ἐὰν συνῇ ἐπεκτάσεις νεφέλης, ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ,
  (Kai ean sunaʸ epektaseis nefelaʸs, isotaʸta skaʸnaʸs autou,)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽ⁠וֹ

if understand spreading clouds thundering pavilion,his

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “no one can understand how God makes clouds spread or how he makes thunder come from his hut!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

סֻכָּתֽ⁠וֹ

pavilion,his

Elihu is speaking as if God literally lived in a hut in the sky. (He is using the same term that Job used in 27:18 to describe a guard booth.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from his dwelling place in the sky”

BI Job 36:29 ©