Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 36:27 ©

OET (OET-RV) He lifts up the droplets of water.
 ⇔ They form into rain from the vapour,

OET-LVDOM he_draws_up drops of_water they_refine rain into_mist_its.

UHBכִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְ⁠אֵדֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy yəgāraˊ niţfēy-māyim yāzoqqū māţār lə⁠ʼēd⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he draws up the drops of water,
⇔ they distill as rain into his stream,

UST Indeed, God draws water up from the earth and puts it in clouds
⇔ and causes it to become rain.


BSB For He draws up drops of water
⇔ which distill the rain from the mist,

OEB For He draweth up drops from the sea,
⇔ Which He poureth in rain from His Vapour,

WEB For he draws up the drops of water,
⇔ which distill in rain from his vapor,

NET He draws up drops of water;
 ⇔ they distill the rain into its mist,

LSV When He diminishes droppings of the waters,
They refine rain according to its vapor,

FBV He draws up the water and distils it into the dew and the rain.

T4T He draws water up from the earth and puts it in clouds
⇔ and causes it to become rain.

LEB• the drops of water; he distills the rain into its mist,

BBE For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,

MOFNo MOF JOB book available

JPS For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;

ASV For he draweth up the drops of water,
 ⇔ Which distil in rain from his vapor,

DRA He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:

YLT When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,

DBY For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,

RV For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:

WBS For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.

KJB For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

BB Sometime he restrayneth the rayne, and againe he sendeth rayne by his cloudes:
  (Sometime he restrayneth the rayne, and again he sendeth/sends rayne by his clouds:)

GNV When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,

CB He turneth ye water to smaldroppes, he dryueth his cloudes
  (He turneth ye/you_all water to smaldroppes, he driveth his clouds)

WYC Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
  (Which takith away the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,)

LUT Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
  (Er macht the water to kleinen Tropfen and treibt his Wolken together for_the Regen,)

CLV Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
  (Who aufert stillas pluviæ, and effundit imbres to instar gurgitum, )

BRN And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.

BrLXX Ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ, καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην.
  (Arithmaʸtai de autōi stagones huetou, kai epiⱪuthaʸsontai huetōi eis nefelaʸn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֭י

that/for/because/then/when

Elihu is using the word For to introduce the immediate reason why he has been saying that God is powerful and wise. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “We can see how powerful and wise God is from the way that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם

draws_up drops water

Elihu is referring implicitly to the way God draws up water from the earth and sea as mist into the air. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “he makes drops of water rise into the air as mist”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠אֵדֽ⁠וֹ

into,mist,its

Elihu is speaking as if the water that evaporates from the earth and sea literally forms a stream in the sky that supplies clouds with rainwater. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into God’s supply” or “into the clouds”

BI Job 36:27 ©