Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel JOB 36:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 36:31 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVDOM in/on/at/with_these he_judges peoples he_gives food in_abundance.

UHBכִּי־בָ֭⁠ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְ⁠מַכְבִּֽיר׃ 
   (ⱪī-ⱱā⁠m yādiyn ˊammiym yitten-ʼokel lə⁠makbiyr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For by them he judges the peoples;
⇔ he gives food in abundance.

UST Because his storms are so great, God uses them to punish wicked people.
⇔ But he also uses the rain from these storms to provide abundant food for righteous people.


BSB For by these He judges [fn] the nations
⇔ and provides food in abundance.


36:31 Or governs or nourishes

OEB Therewith He sustaineth the nations,
⇔ And food in abundance He giveth.

WEB For by these he judges the people.
⇔ He gives food in abundance.

NET It is by these that he judges the nations
 ⇔ and supplies food in abundance.

LSV For He judges peoples by them,
He gives food in abundance.

FBV By these actions he rules the people, he provides abundant food.

T4T By providing plenty of rain for us,
⇔ he enables us to have abundant food.

LEB•  he gives food[fn]


?:? Literally “as far as providing in abundance”

BBE For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.

ASV For by these he judgeth the peoples;
 ⇔ He giveth food in abundance.

DRA For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.

YLT For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.

DBY For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.

RV For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.

WBS For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.

KJB For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

BB For by these gouerneth he his people, and geueth them aboundance of meate.
  (For by these gouerneth he his people, and giveth/gives them aboundance of meate.)

GNV For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
  (For thereby he judgeth the people, and giueth meat abundantly. )

CB By these thinges gouerneth he his people, and geueth the abundaunce of meate.
  (By these things gouerneth he his people, and giveth/gives the abundance of meate.)

WYC the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
  (the herris of the see. For by these things he demeth peoples, and giveth/gives meet to many deadli men.)

LUT Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
  (Because damit schreckt he the Leute and gibt though/but food the Fülle.)

CLV Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
  (Per this because yudicat populos, and dat escas multis mortalibus. )

BRN For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.

BrLXX Ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς, δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι.
  (En gar autois krinei laous, dōsei trofaʸn tōi isⱪuonti. )


TSNTyndale Study Notes:

36:31 The Hebrew yadin can mean he governs or he nourishes, which parallels food in abundance (38:26; Pss 65:9-13; 104:13-15, 27-28). The more common meaning for yadin is “judge,” which would mean that God does all things to bless his people and judge his enemies (Job 37:11-13; 38:22-23; see Gen 6:17; 19:24; Exod 9:23-25; Josh 10:11-14; 1 Sam 12:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּי

that/for/because/then/when

Elihu is using the word For to introduce the reason why the storms that God creates are so far-reaching in their effects, as he has just described. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “The storms that God creates are so far-reaching in their effects because”

Note 2 topic: writing-pronouns

בָ֭⁠ם

in/on/at/with,these

The pronoun them refers either to the clouds that Elihu describes in verses 28 and 29 or to the thunder and lightning that he describes in verses 29 and 30. But either way, he is referring ultimately to thunderstorms such as the one whose formation he is narrating in this part of his speech. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “by such storms”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יָדִ֣ין עַמִּ֑ים

judges peoples

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly in your translation how God judges the peoples through the storms that he creates. Alternate translation: “he judges the peoples, sending lightning to punish those who disobey him but sending rain to bless those who obey him”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְ⁠מַכְבִּֽיר

gives food in,abundance

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly in your translation how God gives food in abundance through the storms that he creates. Alternate translation: “the rain from these storms causes crops to grow in abundance”

BI Job 36:31 ©