Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 10:20 verse available
OET-LV And_two ten lions [were]_standing there on the_six the_steps on_end and_at_that_end not it_had_been_made thus to/from_all/each/any/every kingdoms.
UHB וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכֽוֹת׃ ‡
(ūshənēym ˊāsār ʼₐrāyiym ˊomədiym shām ˊal-shēsh hammaˊₐlōt mizzeh ūmizzeh loʼ-naˊₐsāh kēn ləkāl-maməlākōt.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And 12 lions were standing there on the six steps, from this side and from that side. It was not made so for any kingdoms.
UST 19-20 19-20There were six steps in front of the throne. There was a statue of a lion on both sides of each step. So altogether there were twelve statues of lions. The back of the throne was rounded at the top. At each side of the throne there was an armrest and alongside each armrest there was a small statue of a lion. No throne like that had ever existed in any other kingdom.
BSB Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.
OEB on the six steps stood twelve lions on each side. The like was not made in any kingdom.
WEB Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps. Nothing like it was made in any kingdom.
NET There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
LSV and twelve lions are standing there on the six steps, on this [side] and on that; it has not been made so for any kingdom.
FBV Twelve lions stood on the six steps, one on opposite ends of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.
T4T 19-20 19-20There were six steps in front of the throne. There was a statue of a lion on both sides of each step. So altogether there were twelve statues of lions. The back of the throne was rounded at the top. At each side of the throne there was an armrest, and alongside each armrest there was a small statue of a lion. No throne like that had ever existed in any other kingdom.
LEB Twelve lions were standing there, six on each of the six steps on either side; nothing like this was made for any of the kingdoms.
BBE And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
ASV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
DRA And twelve little lions stood upon the six steps on the one side and on the other: there was no such work made in any kingdom.
YLT and twelve lions are standing there on the six steps, on this [side] and on that; it hath not been made so for any kingdom.
DBY and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
RV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
WBS And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
KJB And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
BB And there stoode twelue lions on the steppes, sixe on a syde: There was none lyke worke seene in any kingdome.
(And there stood twelve lions on the steppes, six on a side: There was none like work seen in any kingdom.)
GNV And there stoode twelue lions on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.
(And there stood twelve lions on the six steps on either side: there was not the like made in any kingdom.)
CB and twolue lyons stode vpon the sixe steppes on both the sydes. Soch one hath not bene made in eny kyngdome.
(and twelve lyons stood upon the six steppes on both the sydes. Soch one hath/has not been made in any kingdom.)
WYC and twelue litil liouns stondynge on sixe grees on this side and on that side; siche a werk was not maad in alle rewmes.
(and twelve little liouns stondynge on six grees on this side and on that side; such a work was not made in all realms.)
LUT Und zwölf Löwen stunden auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in keinen Königreichen.
(And zwölf Löwen stunden on the sechs Stufen on beiden Seiten. Solches is nie made in keinen kingreichen.)
CLV Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.
(And duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: not/no it_is factum tale opus in universis regnis.)
BRN and twelve lions standing there on the six steps on either side: it was not so done in any other kingdom.
BrLXX καὶ δώδεκα λέοντες ἑστῶτες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν· οὐ γέγονεν οὕτως πάσῃ βασιλείᾳ.
(kai dōdeka leontes hestōtes ekei epi tōn hex anabathmōn enthen kai enthen; ou gegonen houtōs pasaʸ basileia.)
10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).