Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 10:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 10:7 verse available

OET-LVAnd_not I_believed in_the_reports until that I_came and_seen eyes_my_own and_see/lo/see not it_was_told to_me the_half you_have_added wisdom and_prosperity to the_report which I_heard.

UHBוְ⁠לֹֽא־הֶאֱמַ֣נְתִּי לַ⁠דְּבָרִ֗ים עַ֤ד אֲשֶׁר־בָּ֨אתִי֙ וַ⁠תִּרְאֶ֣ינָה עֵינַ֔⁠י וְ⁠הִנֵּ֥ה לֹֽא־הֻגַּד־לִ֖⁠י הַ⁠חֵ֑צִי הוֹסַ֤פְתָּ חָכְמָה֙ וָ⁠ט֔וֹב אֶל־הַ⁠שְּׁמוּעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתִּי׃ 
   (və⁠loʼ-heʼₑmanttī la⁠ddəⱱāriym ˊad ʼₐsher-bāʼtī va⁠ttirʼeynāh ˊēyna⁠y və⁠hinnēh loʼ-huggad-li⁠y ha⁠ḩēʦī hōşafttā ḩākəmāh vā⁠ţōⱱ ʼel-ha⁠shshəmūˊāh ʼₐsher shāmāˊəttī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I did not believe the words until when I came and my eyes saw, and behold, the half was not told to me! You added wisdom and goodness to the report that I had heard.

UST But I did not believe it was true until I came here and saw it myself. But really, what they told me is only half of what they could have told me about you. You are extremely wise and rich, more than what people told me.


BSB But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told to me. Your wisdom and prosperity have far exceeded the report I heard.

OEB But I would not believe the words until I came and saw with my own eyes; the half was not told me; you exceed in wisdom and prosperity the report which I heard.

WEB However, I didn’t believe the words until I came and my eyes had seen it. Behold, not even half was told me! Your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

NET I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom and wealth surpass what was reported to me.

LSV and I gave no credence to the words until I have come, and my eyes see, and behold, not [even] half was declared to me; you have added wisdom and goodness to the report that I heard.

FBV But I didn't believe what they told me until I came and saw with my own eyes. In fact, I wasn't told the half of it—the extent of your wisdom far exceeds what I heard!

T4T But I did not believe it was true until I came here and saw it myself. But really, what they told me is only half of what they could have told me about you. You are extremely wise and rich, more than what people told me.

LEB I had not believed the report to be true until I came and my eyes had seen, and behold! The half had not been told to me. Your wisdom and prosperity surpass[fn] the report that I had heard.


?:? Literally “You have added wisdom and prosperity to”

BBE But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half was not told me; thou hast wisdom and prosperity exceeding the fame which I heard.

ASV Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

DRA Concerning thy words, and concerning thy wisdom. And I did not believe them that told me, till I came myself, and saw with my own eyes, and have found that the half hath not been told me: thy wisdom and thy works, exceed the fame which I heard.

YLT and I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me — the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard.

DBY but I gave no credit to the words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half was not told me: in wisdom and prosperity thou exceedest the report that I heard.

RV Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

WBS Howbeit, I believed not the words, until I came, and my eyes had seen it : and behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

KJB Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.[fn]
  (Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy/your wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.)


10.7 thy…: Heb. thou hast added wisdom and goodness to

BB Howbeit I beleued it not, till I came & sawe it with myne eyes: And beholde, the one halfe was not tolde me: for thy wysdome and prosperitie exceedeth the fame which I hearde of thee.
  (Howbeit I believed it not, till I came and saw it with mine eyes: And behold, the one halfe was not tolde me: for thy/your wisdom and prosperitie exceedeth the fame which I heard of thee.)

GNV Howebeit I beleeued not this report till I came, and had seene it with mine eyes: but lo, ye one halfe was not tolde mee: for thou hast more wisedome and prosperitie, then I haue heard by report.
  (Howebeit I believed not this report till I came, and had seen it with mine eyes: but lo, ye/you_all one halfe was not tolde mee: for thou/you hast more wisdom and prosperitie, then I have heard by report. )

CB And I wolde not beleue it, tyll I came and sawe it with myne eyes: and beholde, the halfe hath not bene tolde me. hou hast more wy?dome and good, the the fame is that I haue herde.
  (And I would not believe it, till I came and saw it with mine eyes: and behold, the halfe hath/has not been tolde me. how hast more wy?dome and good, the the fame is that I have heard.)

WYC and Y bileuyde not to men tellynge to me, til Y my silf cam, and siy with myn iyen, and preuede that the half part was not teld to me; thi wisdom is more and thi werkis, than the tale which Y herde.
  (and I bileuyde not to men tellynge to me, til I my self came, and saw with mine eyes, and provede that the half part was not teld to me; thy/your wisdom is more and thy/your works, than the tale which I heard.)

LUT Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gutes denn das Gerücht, das ich gehöret habe.
  (And I have it not wollen believe, until I coming bin and have it with my Augen gesehen. And siehe, it is to_me not the Hälfte gesagt. You hast mehr Weisheit and Gutes because the Gerücht, the I gehöret habe.)

CLV super sermonibus tuis, et super sapientia tua: et non credebam narrantibus mihi, donec ipsa veni, et vidi oculis meis, et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit: major est sapientia et opera tua, quam rumor quem audivi.
  (super sermonibus tuis, and super sapientia tua: and not/no credebam narrantibus mihi, until ipsa veni, and I_saw oculis meis, and probavi that media pars mihi nuntiata not/no has_been: mayor it_is sapientia and opera tua, how rumor which audivi. )

BRN But I believed not them that told me, until I came and my eyes saw: and, behold, the words as they reported to me are not the half: thou hast [fn]exceeded in goodness all the report which I heard in my land.


10:7 Gr. added good things to them.

BrLXX Καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λαλοῦσί μοι, ἕως ὅτου παρεγενόμην καὶ ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί μου· καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσὶ τὸ ἥμισυ καθὼς ἀπήγγειλάν μοι· προστέθεικας ἀγαθὰ πρὸς αὐτὰ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἀκοὴν ἣν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου.
  (Kai ouk episteusa tois lalousi moi, heōs hotou paregenomaʸn kai heōrakasin hoi ofthalmoi mou; kai idou ouk eisi to haʸmisu kathōs apaʸngeilan moi; prostetheikas agatha pros auta epi pasan taʸn akoaʸn haʸn aʸkousa en taʸ gaʸ mou. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-13 The queen of Sheba visited to test the accuracy of accounts concerning Solomon’s wisdom (10:1, 3, 6-7). She may also have sought commercial partnership (10:2, 10, 13). All of Solomon’s accomplishments resulted from his God-given wisdom, as the queen of Sheba testifies in the central speech of the narrative (10:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

my eyes have seen it

(Some words not found in UHB: and=not believe in_the,reports until which/who came and,seen eyes,my_own and=see/lo/see! not told to=me the,half surpass wisdom and,prosperity to/towards the,report which/who heard )

The phrase “my eyes” emphasizes that she herself saw it. Alternate translation: “I have seen it for myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Not half was told me about your wisdom and wealth

(Some words not found in UHB: and=not believe in_the,reports until which/who came and,seen eyes,my_own and=see/lo/see! not told to=me the,half surpass wisdom and,prosperity to/towards the,report which/who heard )

This can be stated without the passive form. Alternate translation: “They did not tell me about even half of your wisdom and wealth” or “You are much more wise and wealthy than what they told me”

BI 1Ki 10:7 ©