Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 10:21 verse available

OET-LVAnd_all/each/any/every the_vessels of_the_drink the_king Shəlmoh [were]_gold and_all/each/any/every the_utensils of_the_house of_the_forest the_Lebanon [were]_gold pure_gold there_[was]_not silver not [it_was]_reckoned in/on/at/with_days of_Shəlmoh as_anything.

UHBוְ֠⁠כֹל כְּלֵ֞י מַשְׁקֵ֨ה הַ⁠מֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ זָהָ֔ב וְ⁠כֹ֗ל כְּלֵ֛י בֵּֽית־יַ֥עַר הַ⁠לְּבָנ֖וֹן זָהָ֣ב סָג֑וּר אֵ֣ין כֶּ֗סֶף לֹ֥א נֶחְשָׁ֛ב בִּ⁠ימֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה לִ⁠מְאֽוּמָה׃ 
   (və⁠kol ⱪəlēy mashəqēh ha⁠mmelek shəlomoh zāhāⱱ və⁠kol ⱪəlēy bēyt-yaˊar ha⁠lləⱱānōn zāhāⱱ şāgūr ʼēyn ⱪeşef loʼ neḩshāⱱ bi⁠ymēy shəlomoh li⁠məʼūmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the vessels of the drink of the king Solomon were gold, and all the vessels of the house of the forest of the Lebanon were beaten gold. There was no silver, it was not thought to be anything in the days of Solomon.

UST All of Solomon’s cups were made of gold, and all the various dishes in the Palace of the Forest of Lebanon were made of gold. They did not make things from silver, because during the years that Solomon ruled silver was not considered to be valuable.


BSB § All King Solomon’s drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.

OEB And all King Solomon’s drinking vessels were of gold: none were of silver; it was accounted of no value in the days of Solomon.

WEB All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver, because it was considered of little value in the days of Solomon.

NET All of King Solomon’s cups were made of gold, and all the household items in the Palace of the Lebanon Forest were made of pure gold. There were no silver items, for silver was not considered very valuable in Solomon’s time.

LSV And all the drinking vessels of King Solomon [are] of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon [are] of refined gold—there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything,

FBV All of King Solomon's drinking cups were gold, and all the utensils of the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. No silver was used, because it was not valued in the days of Solomon.

T4T All of Solomon’s cups were made of gold, and all the various dishes in the Hall of the Forest of Lebanon were made of gold. They did not make things from silver, because during the years that Solomon ruled, silver was not considered to be valuable.

LEB All of the drinking vessels of King Solomon were gold, and all the vessels for the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver; it was not considered as something valuable in the days of Solomon.

BBE And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.

ASV And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.

DRA Moreover all the vessels, out of which king Solomon drank, were of gold: and all the furniture of the house of the forest of Libanus was of most pure gold: there was no silver, nor was any account made of it in the days of Solomon:

YLT And all the drinking vessels of king Solomon [are] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [are] of refined gold — there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything,

DBY And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: none were of silver, [which] was not of the least account in the days of Solomon.

RV And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.

WBS And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

KJB ¶ And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.[fn]
  (¶ And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.)


10.21 none…: or, there was no silver in them

BB And al king Solomons drinking vessels were of golde, and lykewyse all the vessels of the house of the wood of Libanon were of pure golde: And as for siluer, it was nothing worth in the dayes of Solomon:
  (And all king Solomons drinking vessels were of golde, and likewise all the vessels of the house of the wood of Libanon were of pure golde: And as for silver, it was nothing worth in the days of Solomon:)

GNV And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the woode of Lebanon were of pure golde, none were of siluer: for it was nothing esteemed in the dayes of Salomon.
  (And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the woode of Lebanon were of pure golde, none were of silver: for it was nothing esteemed in the days of Salomon. )

CB All kynge Salomos drynkynge vessels were of golde, and all the vessels in the house of ye wod of Libanus were of pure golde also: for syluer was not regarded in Salomons tyme.
  (All king Salomos drinkynge vessels were of golde, and all the vessels in the house of ye/you_all wod of Libanus were of pure gold also: for syluer was not regarded in Salomons time.)

WYC But also alle the vessels, of which kyng Salomon drank, weren of gold, and alle the purtenaunce of the hows of the forest of Liban was of pureste gold; siluer was not, nether it was arettid of ony prijs in the daies of Salomon.
  (But also all the vessels, of which king Salomon drank, were of gold, and all the purtenaunce of the house of the forest of Liban was of pureste gold; silver was not, neither it was arettid of any price in the days of Salomon.)

LUT Alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren gülden, und alle Gefäße im Hause vom Walde Libanon waren auch lauter Gold; denn des Silbers achtete man zu den Zeiten Salomos nichts.
  (Alle Trinkgefäße the kings Salomo waren gülden, and all Gefäße in_the Hause from_the Walde Libanon waren also lauter Gold; because the Silbers achtete man to the Zeiten Salomos nichts.)

CLV Sed et omnia vasa quibus potabat rex Salomon, erant aurea: et universa supellex domus saltus Libani de auro purissimo: non erat argentum, nec alicujus pretii putabatur in diebus Salomonis,[fn]
  (Sed and omnia vasa to_whom potabat rex Salomon, they_were aurea: and universa supellex domus saltus Libani about auro purissimo: not/no was argentum, but_not alicuyus pretii putabatur in days Salomonis,)


10.21 Sed et omnia vasa, etc. Omnia vasa quæ Pacifici nostri ministerio funguntur aurea sunt, quia omnes animæ sanctorum quæ sunt vasa Dei, ut divinæ voluntati serviant, splendore sapientiæ et dilectionis nitentes continent potum vitæ, et fit in eis fons aquæ salientis in vitam æternam Joan. 4.. Nec alicujus, etc. RAB. Quia, secundum Apostolum, Non est in sermone verbum Dei, sed in virtute et prædicatione Evangelii I Cor. 1.. Non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis consistit, sed in ostensione spiritus et virtutis, ut fides nostra non in sapientia hominum, sed in virtute Dei sit.


10.21 Sed and omnia vasa, etc. Omnia vasa which Pacifici our ministerio funguntur aurea are, because everyone animæ sanctorum which are vasa God, as divinæ voluntati serviant, splendore sapientiæ and dilectionis nitentes continent potum vitæ, and fit in eis fons aquæ salientis in life eternal Yoan. 4.. Nec alicuyus, etc. RAB. Quia, after/second Apostolum, Non it_is in sermone verbum God, but in virtute and prædicatione Evangelii I Cor. 1.. Non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis consistit, but in ostensione spiritus and virtutis, as fides nostra not/no in sapientia hominum, but in virtute God sit.

BRN And all the vessels made by Solomon were of gold, and the lavers were golden, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of [fn]pure gold; there was no silver, for it was not accounted of in the days of Solomon.


10:21 Lit. 'shut up with gold,' a frequent phrase in Heb. and Gr. for 'pure gold.' See chap. 6. 20.

BrLXX Καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ὑπὸ τοῦ Σαλωμὼν γεγονότα χρυσᾶ, καὶ λουτῆρες χρυσοῖ, καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ συγκεκλεισμένα. οὐκ ἦν ἀργύριον, ὅτι οὐκ ἦν λογιζόμενον ἐν ταῖς ἡμέραις Σαλωμών·
  (Kai panta ta skeuaʸ ta hupo tou Salōmōn gegonota ⱪrusa, kai loutaʸres ⱪrusoi, kai panta ta skeuaʸ oikou drumou tou Libanou ⱪrusiōi sugkekleismena. ouk aʸn argurion, hoti ouk aʸn logizomenon en tais haʸmerais Salōmōn; )


TSNTyndale Study Notes:

10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).


UTNuW Translation Notes:

the Palace of the Forest of Lebanon

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking the=king Shəlmoh's gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest the,Lebanon gold pure not silver not considered in/on/at/with,days Shəlmoh as,anything )

“the house called the House of the Lebanon Forest.” See how you translated this in 1 Kings 7:2.

BI 1Ki 10:21 ©