Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 10:27 verse available
OET-LV And_he/it_gave the_king DOM the_silver in/on/at/with_Yərūshālayim as_as_the_stones and_DOM the_cedars he_made as_as_the_sycamore which in/on/at/with_shephelah to_increase_in_number.
UHB וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ ‡
(vayyittēn hammelek ʼet-haⱪeşef biyrūshālaim ⱪāʼₐⱱāniym vəʼēt hāʼₐrāziym nātan ⱪashshiqmiym ʼₐsher-bashshəfēlāh lāroⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king gave the silver in Jerusalem like the stones, and the cedars he gave like the sycamores that are in the lowlands with respect to abundance.
UST During the years that Solomon was king, silver became as common in Jerusalem as stones, and lumber from cedar trees in the foothills of Judah were as plentiful as lumber from fig trees.
BSB The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.[fn]
10:27 Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea
OEB And the king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedars he made as plentiful as the sycamore trees that are in the lowland.
WEB The king made silver as common as stones in Jerusalem, and cedars as common as the sycamore trees that are in the lowland.
NET The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
LSV And the king makes the silver in Jerusalem as stones, and he has made the cedars as the sycamores that [are] in the low country, for abundance.
FBV The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones, and cedar wood as plentiful as sycamore-figs in the foothills.
T4T During the years that Solomon was king, silver became as common in Jerusalem as stones; and lumber from cedar trees in the foothills of Judah was as plentiful as lumber from fig trees.
LEB The king made the silver in Jerusalem as the stones, and the cedars he made as the sycamore fig trees which are in the Shephelah in abundance.
BBE And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
ASV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
DRA And he made silver to be as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars to be as common as sycamores which grow in the plains.
YLT And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that [are] in the low country, for abundance.
DBY And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
RV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.
WBS And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars he made to be as the sycamore trees that are in the vale, for abundance.
KJB And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.[fn]
(And the king made silver to be in Yerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.)
10.27 made: Heb. gave
BB And the king made siluer in Hierusalem as plenteous as stones, and Cedar as plenteous as the wilde fegge trees that growe aboundauntly in the fieldes.
(And the king made silver in Yerusalem as plenteous as stones, and Cedar as plenteous as the wild fegge trees that growe aboundauntly in the fields.)
GNV And the King gaue siluer in Ierusalem as stones, and gaue cedars as the wilde figtrees that growe abundantly in the plaine.
(And the King gave silver in Yerusalem as stones, and gave cedars as the wild figtrees that growe abundantly in the plaine. )
CB And the kynge broughte it to passe, that there was as moch syluer at Ierusale as stones: and as many Ceders as there were wylde figge trees in the valleys.
(And the king broughte it to passe, that there was as much syluer at Yerusalem as stones: and as many Ceders as there were wild fig trees in the valleys.)
WYC And he made, that so greet aboundaunce of siluer was in Jerusalem, how greet was also of stoonys; and he yaf the multitude of cedris as sicomoris, that growen in feeldy places.
(And he made, that so great aboundaunce of silver was in Yerusalem, how great was also of stones; and he gave the multitude of cedris as sicomoris, that growen in fieldy places.)
LUT Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenbäume in den Gründen.
(And the king machte, that the Silbers to Yerusalem so many was like the Steine, and Zedernholz so many like the wilden Feigenbäume in the Gründen.)
CLV Fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Jerusalem, quanta et lapidum: et cedrorum præbuit multitudinem quasi sycomoros quæ nascuntur in campestribus.
(Fecitque as tanta was abundantia argenti in Yerusalem, quanta and lapidum: and cedrorum præbuit multitudinem as_if sycomoros which nascuntur in campestribus. )
BRN And the king [fn]made gold and silver in Jerusalem as stones, and he made cedars as the sycamores in the plain for multitude.
10:27 Gr. gave.
BrLXX Καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς λίθους, καὶ τὰς κέδρους ἔδωκεν ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.
(Kai edōken ho basileus to ⱪrusion kai to argurion en Hierousalaʸm hōs lithous, kai tas kedrous edōken hōs sukaminous tas en taʸ pedinaʸ eis plaʸthos. )
10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=king DOM the,silver in/on/at/with,Jerusalem as_~_as_the,stones and=DOM the,cedars he/it_gave as_~_as_the,sycamore which/who in/on/at/with,shephelah to=increase_in_number )
The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. Alternate translation: “The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground”