Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 10:25 verse available

OET-LVAnd_they [were]_bringing each his/its_donation/offering articles of_silver and_objects of_gold and_garments and_weapons and_spices horses and_mules [the]_matter of_a_year in/on/at/with_year.

UHBוְ⁠הֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָת֡⁠וֹ כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּ⁠כְלֵ֨י זָהָ֤ב וּ⁠שְׂלָמוֹת֙ וְ⁠נֵ֣שֶׁק וּ⁠בְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּ⁠פְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּ⁠שָׁנָֽה׃ס 
   (və⁠hēmmāh məⱱiʼiym ʼiysh minḩāt⁠ō ⱪəlēy keşef ū⁠kəlēy zāhāⱱ ū⁠səlāmōt və⁠nēsheq ū⁠ⱱəsāmiym şūşiym ū⁠fərādiym dəⱱar-shānāh bə⁠shānāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they were bringing, a man his gift, vessels of silver and vessels of gold and garments and weapons and spices, horses and mules, a matter of year by year.

UST All the people who came to him brought presents. They brought things made from silver or gold, or robes, or weapons, or spices, or horses, or mules. The people continued to do this every year.


BSB Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.

OEB And they brought each a present: vessels of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules, year by year.

WEB Year after year, every man brought his tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules.

NET Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.

LSV and they are each bringing his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year.

FBV Year after year, every visitor would bring gifts—articles of silver and gold, clothes, weapons, spices, horses, and mules.

T4T All the people who came to him brought presents: They brought things made from silver or gold, or robes, or weapons (OR, myrrh), or spices, or horses, or mules. The people continued to do this every year.

LEB They were each bringing his gift; objects of silver and objects of gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This used to happen year after year.[fn]


?:? Literally “A thing of year to year”

BBE And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

ASV And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

DRA And every one brought him presents, vessels of silver and of gold, garments and armour, and spices, and horses and mules every year.

YLT and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year.

DBY And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.

RV And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

WBS And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

KJB And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

BB And brought him euery man his present, vessels of siluer, & vessels of golde, rayment, harnesse, and sweete odours, and horses, and mules, yere by yere.
  (And brought him every man his present, vessels of silver, and vessels of golde, rayment, harnesse, and sweete odours, and horses, and mules, year by year.)

GNV And they brought euery man his present, vessels of siluer, and vessels of golde, and raiment, and armour, and sweete odours, horses and mules, from yeere to yeere.
  (And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of golde, and raiment, and armour, and sweete odours, horses and mules, from year to year. )

CB And they broughte him yearly euery man his present, vessels of syluer and golde, rayment and harnesse, spyces, horses and Mules.
  (And they broughte him yearly every man his present, vessels of syluer and golde, rayment and harnesse, spyces, horses and Mules.)

WYC And alle men brouyten yiftis to hym, vessels of gold, and of siluer, clothis, and armeris of batel, and swete smellynge thingis, and horsis, and mulis, bi ech yeer.
  (And all men brought yiftis to him, vessels of gold, and of silver, clothes, and armeris of batel, and sweet smellynge things, and horsis, and mulis, by each year.)

LUT Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und güldene Geräte, Kleider und Harnische, Würze, Rosse, Mäuler jährlich.
  (And jedermann brought him Geschenke, silberne and güldene Geräte, clothes and Harnische, Würze, Rosse, Mäuler jährlich.)

CLV Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos.
  (And singuli deferebant to_him munera, vasa argentea and aurea, vestes and arma bellica, aromata quoque, and ewhich and mulos per years singulos. )

BRN And they brought every one their gifts, vessels of gold, and raiment, and stacte, and spices, and horses, and mules, a rate year by year.

BrLXX Καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα, σκεύη χρυσᾶ, καὶ ἱματισμὸν, στακτὴν, καὶ ἡδύσματα, καὶ ἵππους, καὶ ἡμιόνους τὸ κατʼ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτῷ.
  (Kai autoi eferon hekastos ta dōra, skeuaʸ ⱪrusa, kai himatismon, staktaʸn, kai haʸdusmata, kai hippous, kai haʸmionous to katʼ eniauton eniautōi. )


TSNTyndale Study Notes:

10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).

BI 1Ki 10:25 ©