Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 10:13 verse available

OET-LVAnd_the_king Shəlmoh he_gave to_queen of_Sheba DOM all desire_her which she_asked from_to/for_besides [that]_which he_had_given to/for_her/it out_of_bounty the_king Shəlmoh and_turned and_went to_land_her_own she and_servants_her.

UHBוְ⁠הַ⁠מֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה נָתַ֣ן לְ⁠מַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א אֶת־כָּל־חֶפְצָ⁠הּ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔לָה מִ⁠לְּ⁠בַד֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לָ֔⁠הּ כְּ⁠יַ֖ד הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַ⁠תֵּ֛פֶן וַ⁠תֵּ֥לֶךְ לְ⁠אַרְצָ֖⁠הּ הִ֥יא וַ⁠עֲבָדֶֽי⁠הָ׃ס 
   (və⁠ha⁠mmelek shəlomoh nātan lə⁠malⱪat-shəⱱāʼ ʼet-ⱪāl-ḩefʦā⁠h ʼₐsher shāʼālāh mi⁠llə⁠ⱱad ʼₐsher nātan-lā⁠h ⱪə⁠yad ha⁠mmelek shəlomoh va⁠ttēfen va⁠ttēlek lə⁠ʼarʦā⁠h hiyʼ va⁠ˊₐⱱādey⁠hā.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she requested apart from what he gave to her according to the hand of the king Solomon. And she turned and went to her land, she and her servants.

UST King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her those gifts in addition to the gifts that he always gave to other rulers who visited him. Then she and the people who came with her returned to her own land.


BSB § King Solomon gave the queen of Sheba all she desired—whatever she asked—besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned to her own country, along with her servants.

OEB And King Solomon gave to the queen all that she wished and asked, aside from that which she had brought to Solomon, according to his royal bounty. So she returned and went to her own land, together with her servants.

WEB King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, in addition to that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own land, she and her servants.

NET King Solomon gave the queen of Sheba everything she requested, besides what he had freely offered her. Then she left and returned to her homeland with her attendants.

LSV And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of King Solomon, and she turns and goes to her land, she and her servants.

FBV King Solomon gave the queen of Sheba all she wanted, whatever she asked for. This was in addition to the usual gifts he had generously given her. Then she and her attendants returned home to her own country.

T4T King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her those gifts in addition to the gifts that he always gave to other rulers who visited him. Then she and the people who came with her returned to her own land.

LEB King Solomon gave to the queen of Sheba all of her desire that she asked, besides that which King Solomon freely offered her.[fn] Then she turned and went to her land with her servants.


?:? Literally “according to the hand of King Solomon”

BBE And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.

ASV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.

DRA And king Solomon gave the queen of Saba all that she desired, and asked of him: besides what he offered he himself of his royal bounty. And she returned, and went to her own country with her servants.

YLT And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.

DBY And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what he gave her of the bounty of king Solomon. And she turned and went to her own land, she and her servants.

RV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.

WBS And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

KJB And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.[fn]
  (And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.)


10.13 of his…: Heb. according to the hand of king Solomon

BB And king Solomon gaue vnto the queene of Saba according to all her desire whatsoeuer she asked, besides that he gaue her of a free wil with his owne hande: And so she returned vnto her owne countrey, both she and her seruauntes.
  (And king Solomon gave unto the queene of Saba according to all her desire whatsoever she asked, besides that he gave her of a free will with his own hande: And so she returned unto her own country, both she and her servants.)

GNV And King Salomon gaue vnto the Queene of Sheba, whatsoeuer she would aske, besides that, which Salomon gaue her of his kingly liberalitie: so she returned and went to her owne countrey, both shee, and her seruantes.
  (And King Salomon gave unto the Queene of Sheba, whatsoever she would aske, besides that, which Salomon gave her of his kingly liberalitie: so she returned and went to her own country, both shee, and her servantes. )

CB And kynge Salomon gaue the quene of riche Arabia, all that she desyred and axed, besydes that which he gaue her of a frye hande. And she returned, and departed in to hir lande with hir seruauntes.
  (And king Salomon gave the quene of rich Arabia, all that she desired and asked, besides that which he gave her of a frye hande. And she returned, and departed in to her land with her servants.)

WYC Sotheli kyng Salomon yaf to the queen of Saba alle thingis whiche sche wolde, and axide of hym, outakun these thingis whiche he hadde youe to hir bi the kyngis yifte wilfuli; and sche turnede ayen, and yede in to hir lond with hir seruauntis.
  (Truly king Salomon gave to the queen of Saba all things which she wolde, and asked of him, outakun these things which he had given to her by the kings yifte wilfuli; and she turned again, and went in to her land with her servants.)

LUT Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrete und bat, ohne was er ihr gab von ihm selbst. Und sie wandte sich und zog in ihr Land samt ihren Knechten.
  (And the king Salomo gab the kingin from Reicharabien alles, was they/she/them begehrete and bat, without was he her gab from him selbst. And they/she/them wandte itself/yourself/themselves and pulled in her Land samt your Knechten.)

CLV Rex autem Salomon dedit reginæ Saba omnia quæ voluit et petivit ab eo, exceptis his quæ ultro obtulerat ei munere regio. Quæ reversa est, et abiit in terram suam cum servis suis.[fn]
  (Rex however Salomon he_gave reginæ Saba omnia which voluit and petivit away eo, exceptis his which ultro obtulerat to_him munere regio. Quæ reversa it_is, and abiit in the_earth/land his_own when/with servis to_his_own.)


10.13 Rex autem. ID. Et Pacificus noster Ecclesiæ suæ, omnia quæ petit, dabit, unde: Quæcunque petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. Non solum quod petimus, imo etiam quæ humana fragilitas aut nescit, aut non præsumit petere, gratuito munere largitur.


10.13 Rex autem. ID. And Pacificus noster Ecclesiæ suæ, omnia which petit, dabit, unde: Quæcunque petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. Non solum that petimus, imo also which humana fragilitas aut nescit, aut not/no præsumit petere, gratuito munere largitur.

BRN And king Solomon gave to the queen of Saba all that she desired, whatsoever she asked, besides all that he had given her [fn]by the hand of king Solomon: and she returned, and came into her own land, she and her servants.


10:13 of his royal bounty, A. V.

BrLXX Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἔδωκε τῇ βασιλίσσῃ Σαβὰ πάντα ὅσα ἠθέλησεν, ὅσα ᾐτήσατο, ἐκτὸς πάντων ὧν ἐδεδώκει αὐτῇ διὰ χειρὸς τοῦ βασιλέως Σαλωμών· καὶ ἀπεστράφη, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς αὐτὴ, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτῆς.
  (Kai ho basileus Salōmōn edōke taʸ basilissaʸ Saba panta hosa aʸthelaʸsen, hosa aʸtaʸsato, ektos pantōn hōn ededōkei autaʸ dia ⱪeiros tou basileōs Salōmōn; kai apestrafaʸ, kai aʸlthen eis taʸn gaʸn autaʸs autaʸ, kai pantes hoi paides autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

10:13 whatever she asked for: As befitting a royal host, Solomon reciprocated with gifts. The amicable relationship between Solomon and the queen of Sheba may have culminated in a commercial agreement. Subsequent Jewish, Arabian, and Ethiopian tales of a romantic relationship between them have no foundation in fact.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

everything she wished for, whatever she asked

(Some words not found in UHB: and,the,king Shəlmoh he/it_gave to,queen Sheba DOM all/each/any/every desire,her which/who asked from,to/for,besides which/who he/it_gave to/for=her/it out_of,bounty the=king Shəlmoh and,turned and,went to,land,her_own she/it and,servants,her )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.

of his royal bounty

(Some words not found in UHB: and,the,king Shəlmoh he/it_gave to,queen Sheba DOM all/each/any/every desire,her which/who asked from,to/for,besides which/who he/it_gave to/for=her/it out_of,bounty the=king Shəlmoh and,turned and,went to,land,her_own she/it and,servants,her )

Alternate translation: “because as king he had so much”

BI 1Ki 10:13 ©