Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 14:28 verse available
OET-LV And_he/it_was from_sufficiency went the_king the_house of_Yahweh carried_them the_guards and_brought_back_them to the_guardroom the_royal_guard.
UHB וַיְהִ֛י מִדֵּי־בֹ֥א הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יִשָּׂאוּם֙ הָֽרָצִ֔ים וֶהֱשִׁיב֖וּם אֶל־תָּ֥א הָרָצִֽים׃ ‡
(vayəhiy middēy-ⱱoʼ hammelek bēyt yahweh yissāʼūm hārāʦiym vehₑshīⱱūm ʼel-ttāʼ hārāʦiym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that as often as the king entered the house of Yahweh, the ones who run lifted them up and they brought them back to the chamber of the ones who run.
UST Every time that the king went into the temple, those guards carried those shields, and when he left the temple they returned the shields to the storeroom.
BSB And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom.
OEB And as often as the king went into the temple of Jehovah, the guards took them and brought them back into the guard-room.
WEB It was so, that as often as the king went into Yahweh’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
WMB It was so, that as often as the king went into the LORD’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
NET Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
LSV and it comes to pass, from the going in of the king to the house of YHWH, the runners carry them, and have brought them back to the chamber of the runners.
FBV Whenever the king went to the Lord's Temple, the guards would carry the shields. Afterwards they returned them to the guardroom.
T4T Every time that the king went into the temple, those guards carried those shields; and when he left the temple they returned the shields to the storeroom.
LEB Whenever the king came to the house of Yahweh, the royal guard carried them and brought them back to the alcove room of the royal guard.
BBE And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bore them, and brought them back into the guard-chamber.
ASV And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.
DRA And when the king went into the house of the Lord, they whose office it was to go before him, carried them: and afterwards they brought them back to the armoury of the shieldbearers.
YLT and it cometh to pass, from the going in of the king to the house of Jehovah, the runners bear them, and have brought them back unto the chamber of the runners.
DBY And it was so, that as often as the king entered into the house of Jehovah, the couriers bore them, and brought them again into the chamber of the couriers.
RV And it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
WBS And it was so , when the king went into the house of the LORD, that the guard bore them, and brought them back into the guard chamber.
KJB And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
(And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber/room. )
BB And when the king went into the house of the Lorde, they of the garde bare them, & brought them againe into the garde chamber.
(And when the king went into the house of the Lord, they of the garde bare them, and brought them again into the garde chamber/room.)
GNV And when the King went into the house of the Lord, the garde bare them, and brought them againe into the gard chamber.
(And when the King went into the house of the Lord, the garde bare them, and brought them again into the gard chamber/room. )
CB And as oft as the kynge wente in to ye house of the LORDE, the fote men bare them, and brought them agayne in to the fote mens chamber.
(And as oft as the king went in to ye/you_all house of the LORD, the foot men bare them, and brought them again in to the foot mens chamber/room.)
WYC And whanne the kyng entride in to the hows of the Lord, thei that hadden office to go bifore, baren tho, and baren ayen to the place of armer of scheeld makeris.
(And when the king entered in to the house of the Lord, they that had office to go before, baren tho, and baren ayen to the place of armer of scheeld makeris.)
LUT Und so oft der König in das Haus des HErrn ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.
(And so oft the king in the Haus the HErrn ging, trugen they/she/them the Trabanten and broughtn they/she/them again in the Trabanten Kammer.)
CLV Cumque ingrederetur rex in domum Domini, portabant ea qui præeundi habebant officium: et postea reportabant ad armamentarium scutariorum.
(Cumque ingrederetur rex in home Domini, portabant ea who præeundi habebant officium: and postea reportabant to armamentarium scutariorum. )
BRN And it came to pass when the king went into the house of the Lord, that the body guard took them up, and fixed them in the [fn]chamber of the body guard.
14:28 The Heb. חא is retained in the Gr.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεὲ τῶν παρατρεχόντων.
(Kai egeneto hote eiseporeueto ho basileus eis oikon Kuriou, kai aʸron auta hoi paratreⱪontes kai apaʸreidonto auta eis to thee tōn paratreⱪontōn. )
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).