Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel 1KI 14:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 14:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 14:28 verse available

OET-LVAnd_he/it_was from_sufficiency went the_king the_house of_Yahweh carried_them the_guards and_brought_back_them to the_guardroom the_royal_guard.

UHBוַ⁠יְהִ֛י מִ⁠דֵּי־בֹ֥א הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יִשָּׂאוּ⁠ם֙ הָֽ⁠רָצִ֔ים וֶ⁠הֱשִׁיב֖וּ⁠ם אֶל־תָּ֥א הָ⁠רָצִֽים׃ 
   (va⁠yəhiy mi⁠ddēy-ⱱoʼ ha⁠mmelek bēyt yahweh yissāʼū⁠m hā⁠rāʦiym ve⁠hₑshīⱱū⁠m ʼel-ttāʼ hā⁠rāʦiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that as often as the king entered the house of Yahweh, the ones who run lifted them up and they brought them back to the chamber of the ones who run.

UST Every time that the king went into the temple, those guards carried those shields, and when he left the temple they returned the shields to the storeroom.


BSB And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom.

OEB And as often as the king went into the temple of Jehovah, the guards took them and brought them back into the guard-room.

WEB It was so, that as often as the king went into Yahweh’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.

WMB It was so, that as often as the king went into the LORD’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.

NET Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.

LSV and it comes to pass, from the going in of the king to the house of YHWH, the runners carry them, and have brought them back to the chamber of the runners.

FBV Whenever the king went to the Lord's Temple, the guards would carry the shields. Afterwards they returned them to the guardroom.

T4T Every time that the king went into the temple, those guards carried those shields; and when he left the temple they returned the shields to the storeroom.

LEB Whenever the king came to the house of Yahweh, the royal guard carried them and brought them back to the alcove room of the royal guard.

BBE And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bore them, and brought them back into the guard-chamber.

ASV And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.

DRA And when the king went into the house of the Lord, they whose office it was to go before him, carried them: and afterwards they brought them back to the armoury of the shieldbearers.

YLT and it cometh to pass, from the going in of the king to the house of Jehovah, the runners bear them, and have brought them back unto the chamber of the runners.

DBY And it was so, that as often as the king entered into the house of Jehovah, the couriers bore them, and brought them again into the chamber of the couriers.

RV And it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

WBS And it was so , when the king went into the house of the LORD, that the guard bore them, and brought them back into the guard chamber.

KJB And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
  (And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber/room. )

BB And when the king went into the house of the Lorde, they of the garde bare them, & brought them againe into the garde chamber.
  (And when the king went into the house of the Lord, they of the garde bare them, and brought them again into the garde chamber/room.)

GNV And when the King went into the house of the Lord, the garde bare them, and brought them againe into the gard chamber.
  (And when the King went into the house of the Lord, the garde bare them, and brought them again into the gard chamber/room. )

CB And as oft as the kynge wente in to ye house of the LORDE, the fote men bare them, and brought them agayne in to the fote mens chamber.
  (And as oft as the king went in to ye/you_all house of the LORD, the foot men bare them, and brought them again in to the foot mens chamber/room.)

WYC And whanne the kyng entride in to the hows of the Lord, thei that hadden office to go bifore, baren tho, and baren ayen to the place of armer of scheeld makeris.
  (And when the king entered in to the house of the Lord, they that had office to go before, baren tho, and baren ayen to the place of armer of scheeld makeris.)

LUT Und so oft der König in das Haus des HErrn ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.
  (And so oft the king in the Haus the HErrn ging, trugen they/she/them the Trabanten and broughtn they/she/them again in the Trabanten Kammer.)

CLV Cumque ingrederetur rex in domum Domini, portabant ea qui præeundi habebant officium: et postea reportabant ad armamentarium scutariorum.
  (Cumque ingrederetur rex in home Domini, portabant ea who præeundi habebant officium: and postea reportabant to armamentarium scutariorum. )

BRN And it came to pass when the king went into the house of the Lord, that the body guard took them up, and fixed them in the [fn]chamber of the body guard.


14:28 The Heb. חא is retained in the Gr.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεὲ τῶν παρατρεχόντων.
  (Kai egeneto hote eiseporeueto ho basileus eis oikon Kuriou, kai aʸron auta hoi paratreⱪontes kai apaʸreidonto auta eis to thee tōn paratreⱪontōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).


UTNuW Translation Notes:

the guards would carry them

(Some words not found in UHB: and=he/it_was from=sufficiency entered the=king house_of YHWH carried,them the,guards and,brought_~_back,them to/towards armory the,royal_guard )

Alternate translation: “the guards would carry the shields of bronze”

BI 1Ki 14:28 ©