Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1KI 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 14:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 14:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_heard Ahijah DOM the_sound feet_her coming in/on/at/with_door and_he/it_said come Oh_wife of_Yārāⱱəˊām to/for_what this [are]_you acting_as_a_stranger and_I [have_been]_sent for_you hard_[news].

UHBוַ⁠יְהִי֩ כִ⁠שְׁמֹ֨עַ אֲחִיָּ֜הוּ אֶת־ק֤וֹל רַגְלֶ֨י⁠הָ֙ בָּאָ֣ה בַ⁠פֶּ֔תַח וַ⁠יֹּ֕אמֶר בֹּ֖אִי אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם לָ֣⁠מָּה זֶּ֗ה אַ֚תְּ מִתְנַכֵּרָ֔ה וְ⁠אָ֣נֹכִ֔י שָׁל֥וּחַ אֵלַ֖יִ⁠ךְ קָשָֽׁה׃ 
   (va⁠yəhī ki⁠shəmoˊa ʼₐḩiyyāhū ʼet-qōl ragley⁠hā bāʼāh ⱱa⁠petaḩ va⁠yyoʼmer boʼī ʼēshet yārāⱱəˊām lā⁠mmāh zeh ʼattə mitnaⱪērāh və⁠ʼānokiy shālūaḩ ʼēlayi⁠k qāshāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened as soon as Ahijah heard the sound of her feet entering in the opening that he said, “Enter, wife of Jeroboam. Why is this, you are changing yourself? Now I have been sent to you with a harsh thing.

UST But when Ahijah heard her footsteps as she entered the doorway, he said to her, “Come in, wife of Jeroboam! Why do you pretend that you are someone else? Yahweh has given me bad news to tell you.


BSB § So when Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? For I have been sent to you with bad news.

OEB But whan Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, ‘Come in, wife of Jeroboam; why do you pretend to be another? seeing that I am sent to you with heavy tidings.

WEB So when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, “Come in, Jeroboam’s wife! Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.

NET When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, “Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news.

LSV And it comes to pass, at Ahijah’s hearing the sound of her feet [as] she came to the opening, that he says, “Come in, wife of Jeroboam, why is this [that] you are making yourself strange? And I am sent to you [with] a sharp thing.

FBV So as soon as Ahijah heard her footsteps at the door, he called out, “Come in, wife of Jeroboam! Why do you bother coming in disguise? I have been given some bad news for you.

T4T But when Ahijah heard her footsteps as she entered the doorway, he said to her, “Come in, wife of Jeroboam! Why do you pretend that you are someone else?/It will not help you to pretend that you are someone else.► [RHQ] Yahweh has given me bad news to tell you.

LEB It happened at the moment Ahijah heard the sound of her footsteps coming through the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why are you making yourself unrecognizable? I have been sent a hard message for you:

BBE Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said: 'Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

ASV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

DRA Ahias heard the sound of her feet coming in at the door, and said: Come in, thou wife of Jeroboam: why dost thou feign thyself to be another? But I am sent to thee with heavy tidings.

YLT And it cometh to pass, at Ahijah's hearing the sound of her feet [as] she came in to the opening, that he saith, 'Come in, wife of Jeroboam, why is this — thou art making thyself strange? and I am sent unto thee [with] a sharp thing:

DBY And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou to be another? But I am sent to thee with a hard [message].

RV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

WBS And it was so , when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings .

KJB And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.[fn]
  (And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou/you wife of Jeroboam; why feignest thou/you thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.)


14.6 heavy: Heb. hard

BB But when Ahia heard the sounde of her feete as she came in at the doore, he sayd: Come in thou wyfe of Ieroboam, why faynest thou thy selfe so to be another? I am sent to thee to shew thee heauy thynges.
  (But when Ahia heard the sound of her feet as she came in at the door, he said: Come in thou/you wife of Yeroboam, why faynest thou/you thyself/yourself so to be another? I am sent to thee to shew thee heauy things.)

GNV Therefore when Ahiiah heard the sounde of her feete as shee came in at the doore, hee saide, Come in, thou wife of Ieroboam: why feinest thou thus thy selfe to bee an other? I am sent to thee with heauie tidings.
  (Therefore when Ahiiah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, Come in, thou/you wife of Yeroboam: why feinest thou/you thus thyself/yourself to be an other? I am sent to thee with heauie tidings. )

CB But whan Ahias herde the noyse of hir fete goynge in at the dore, he saide: Come in thou wyfe of Ieroboa. Why shewest thou thy selfe so straunge? I am sent vnto ye an harde messaunger.
  (But when Ahias heard the noise of her feet goynge in at the door, he said: Come in thou/you wife of Yeroboa. Why shewest thou/you thyself/yourself so straunge? I am sent unto ye/you_all an harde messaunger.)

WYC Ahia herde the soune of the feet of hir entrynge bi the dore, and he seide, Entre thou, the wijf of Jeroboam; whi feynest thou thee to bee an other womman? Forsothe Y am sent an hard messanger to thee.
  (Ahia heard the soune of the feet of her entrynge by the door, and he said, Entre thou, the wife of Yeroboam; why feynest thou/you thee to be an other woman? Forsothe I am sent an hard messanger to thee.)

LUT Als aber Ahia hörete das Rauschen ihrer Füße zur Tür hineingehen, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams, warum stellest du dich so fremd? Ich bin zu dir gesandt ein harter Bote.
  (Als but Ahia listente the Rauschen ihrer Füße zur Tür hineingehen, spoke er: Come herein, you woman Yerobeams, warum stellest you you/yourself so fremd? I bin to you sent a harter Bote.)

CLV audivit Ahias sonitum pedum ejus introëuntis per ostium, et ait: Ingredere, uxor Jeroboam: quare aliam te esse simulas? ego autem missus sum ad te durus nuntius.
  (audivit Ahias sonitum pedum his introëuntis per ostium, and ait: Ingredere, wife Yeroboam: quare aliam you(sg) esse simulas? I however missus I_am to you(sg) durus nuntius. )

BRNNo BRN 1KI 14:6 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 14:6 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Why do you pretend to be someone you are not?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Ahijah DOM sound/voice feet,her came_in in/on/at/with,door and=he/it_said come_in wife_of Yārāⱱəˊām to/for=what another you pretend and,I sent for,you bad )

This question shows that Ahijah knew she was disguised. Alternate translation: “Stop pretending to be someone else; I know who you are.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

I have been sent to you with bad news

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard Ahijah DOM sound/voice feet,her came_in in/on/at/with,door and=he/it_said come_in wife_of Yārāⱱəˊām to/for=what another you pretend and,I sent for,you bad )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh told me to give you bad news”

BI 1Ki 14:6 ©