Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1KI 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 14:5 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_LORD he_had_said to Ahijah here the_wife of_Yārāⱱəˊām [is]_about_to_come to_inquire a_word from_with_you concerning son_her DOM [is]_sick he as_such and_as_such you_will_speak to_her/it and_let_it_be when_arrives_she and_she [will_be]_acting_as_a_stranger.

UHBוַ⁠יהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אֲחִיָּ֗הוּ הִנֵּ֣ה אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֡ם בָּאָ֣ה לִ⁠דְרֹשׁ֩ דָּבָ֨ר מֵ⁠עִמְּ⁠ךָ֤ אֶל־בְּנָ⁠הּ֙ כִּֽי־חֹלֶ֣ה ה֔וּא כָּ⁠זֹ֥ה וְ⁠כָ⁠זֶ֖ה תְּדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑י⁠הָ וִ⁠יהִ֣י כְ⁠בֹאָ֔⁠הּ וְ⁠הִ֖יא מִתְנַכֵּרָֽה׃ 
   (va⁠yhvāh ʼāmar ʼel-ʼₐḩiyyāhū hinnēh ʼēshet yārāⱱəˊām bāʼāh li⁠dərosh dāⱱār mē⁠ˊimmə⁠kā ʼel-bənā⁠h ⱪiy-ḩoleh hūʼ ⱪā⁠zoh və⁠kā⁠zeh tədabēr ʼēley⁠hā vi⁠yhiy kə⁠ⱱoʼā⁠h və⁠hiyʼ mitnaⱪērāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from with you regarding her son, for he is sick. Like this and like that you shall speak to her. And it will happen as soon as she comes that she will be changing herself.”

UST But before she got there, Yahweh told Ahijah that Jeroboam’s wife was coming to inquire about their son, who was very sick. And Yahweh told Ahijah what he should tell her.
¶ When she came to him, she pretended to be another woman.


BSB But the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.”

OEB But Jehovah had said to the aged Ahijah, ‘The wife of Jeroboam cometh now to inquire of thee concerning her son, for he is sick; thus and thus shalt thou say to her.’ And when she came in, she pretended to be another woman.

WEB Yahweh said to Ahijah, “Behold, Jeroboam’s wife is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. Tell her such and such; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.”

WMB The LORD said to Ahijah, “Behold, Jeroboam’s wife is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. Tell her such and such; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.”

NET But the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so. When she comes, she will be in a disguise.”

LSV And YHWH said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from you concerning her son, for he is sick; thus and thus you speak to her, and it comes to pass at her coming in, that she is making herself strange.”

FBV But the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, because he's ill. This is what you are to tell her, because she'll come in disguise.”

T4T But before she got there, Yahweh told Ahijah that Jeroboam’s wife was coming to inquire about their son, who was very sick. And Yahweh told Ahijah what he should tell her.
¶ When she came to him, she pretended to be another woman.

LEB Then Yahweh said to Ahijah, “Look, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from you about her son, for he is ill. Thus and so[fn] you shall say to her. When she comes, shewill be disguising herself.”


?:? Literally “As this and as this”

BBE And the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Now the LORD had said unto Ahijah: 'Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick; thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.'

ASV And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.

DRA And the Lord said to Ahias: Behold the wife of Jeroboam cometh in, to consult thee concerning her son that is sick: thus and thus shalt thou speak to her. So when she was coming in, and made as if she were another woman,

YLT And Jehovah said unto Ahijah, 'Lo, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from thee concerning her son, for he is sick; thus and thus thou dost speak unto her, and it cometh to pass at her coming in, that she is making herself strange.'

DBY And Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee about her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it shall be, when she cometh in, that she shall feign to be another.

RV And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.

WBS And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman .

KJB ¶ And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
  (¶ And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh/comes to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou/you say unto her: for it shall be, when she cometh/comes in, that she shall feign herself to be another woman. )

BB And the Lorde saide vnto Ahia: Beholde, the wyfe of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: But thus & thus shalt thou saye vnto her. And whe she came in, she fayned her selfe to be an other woman.
  (And the Lord said unto Ahia: Behold, the wife of Yeroboam cometh/comes to ask a thing of thee for her son, for he is sick: But thus and thus shalt thou/you say unto her. And whe she came in, she fayned herself to be an other woman.)

GNV Then the Lord saide vnto Ahiiah, Beholde, the wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: thus and thus shalt thou say vnto her: for when shee commeth in, shee shall feine her selfe to be another.
  (Then the Lord said unto Ahiiah, Behold, the wife of Yeroboam cometh/comes to ask a thing of thee for her son, for he is sick: thus and thus shalt thou/you say unto her: for when she cometh/comes in, she shall feine herself to be another. )

CB Neuerthelesse the LORDE sayde vnto Ahias: Beholde, Ieroboams wyfe commeth, to axe a matter at the for hir sonne, for he is sycke. Speake thou therfore vnto her thus & thus Now whan she came in, she shewed hirselfe straunge.
  (Neuerthelesse the LORD said unto Ahias: Behold, Yeroboams wife cometh/comes, to ask a matter at the for her son, for he is sycke. Speake thou/you therefore unto her thus and thus Now when she came in, she showed hirselfe straunge.)

WYC Forsothe the Lord seide to Ahia, Lo! the wijf of Jeroboam entrith, that sche counsele thee on hir sone, which is sijk; thou schalt speke these and these thingis to hir. Therfor whanne sche hadde entrid, and hadde feyned hir silf to be that `womman which sche was not,
  (Forsothe the Lord said to Ahia, Lo! the wife of Yeroboam entrith, that she counsele thee on her son, which is sick; thou/you shalt speke these and these things to her. Therefore when she had entered, and had feyned her self to be that `womman which she was not,)

LUT Aber der HErr sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellete sie sich fremd.
  (But the LORD spoke to Ahia: Siehe, the woman Yerobeams kommt, that they/she/them from you one Sache frage around/by/for your son; because he is krank. So rede now with her so and so. So they/she/them now hineinkam, stellete they/she/them itself/yourself/themselves fremd.)

CLV Dixit autem Dominus ad Ahiam: Ecce uxor Jeroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui ægrotat: hæc et hæc loqueris ei. Cum ergo illa intraret, et dissimularet se esse quæ erat,
  (Dixit however Master to Ahiam: Behold wife Yeroboam ingreditur as consulat you(sg) super filio his_own who ægrotat: this and this loqueris to_him. Since ergo illa intraret, and dissimularet se esse which was, )

BRNNo BRN 1KI 14:5 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 14:5 verse available


TSNTyndale Study Notes:

14:5 the answer I give you: The Lord often instructed prophets to deliver only the message that he gave them (see 22:14; Num 22:38; 23:12; Jer 7:2; Amos 7:14-15).


UTNuW Translation Notes:

Look, the wife of Jeroboam

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards Ahijah see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām coming to,inquire word from,with,you to/towards son,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

Here the word “Look” means “pay attention.”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

coming to seek advice from you

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards Ahijah see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām coming to,inquire word from,with,you to/towards son,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word advice, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “coming to ask you to advise her”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

Say such and such to her

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards Ahijah see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām coming to,inquire word from,with,you to/towards son,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

The words “such and such” mean that Yahweh told Ahijah what to say. Alternate translation: “Speak in this way to her”

BI 1Ki 14:5 ©