Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 14:9 verse available
OET-LV And_done_evil for_doing from_all [those]_who they_were to_your_face and_gone and_made for_yourself gods other and_throw_images to_provoking_toanger_me and_DOM_me you_have_thrown behind back_your.
UHB וַתָּ֣רַע לַעֲשׂ֔וֹת מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־הָי֣וּ לְפָנֶ֑יךָ וַתֵּ֡לֶךְ וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֤ים וּמַסֵּכוֹת֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְאֹתִ֥י הִשְׁלַ֖כְתָּ אַחֲרֵ֥י גַוֶּֽךָ׃ס ‡
(vattāraˊ laˊₐsōt miⱪol ʼₐsher-hāyū ləfāneykā vattēlek vattaˊₐseh-lləkā ʼₑlohiym ʼₐḩēriym ūmaşşēkōt ləhakˊīşēnī vəʼotiy hishəlakttā ʼaḩₐrēy gaūekā.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you have done evil by doing more than all who were before your face. And you went and made for yourself other gods and cast images to provoke me to anger and you have thrown me behind your back.
UST But you have done more evil things than all those who ruled before you. You have rejected me, and you have caused me to become very angry by making metal images of other gods so that you and others could worship them.
BSB § You have done more evil than all who came before you. You have proceeded to make for yourself other gods and molten images to provoke Me, and you have flung Me behind your back.
OEB but hast done evil more than all that were before thee, and hast gone and made thee other gods and molten images to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
WEB but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back,
NET You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me.
LSV and you do evil above all who have been before you, and go, and make other gods and molten images for yourself to provoke Me to anger, and you have cast Me behind your back—
FBV You have done more evil than all those[fn] who lived before you. You have gone and made other gods for yourself, idols made of molten metal that made me angry. You have tossed me aside.
14:9 Probably referring to previous kings.
T4T But you have done more evil things/deeds than all those who ruled before you. You have rejected me, and you have caused me to become very angry by making metal images of other gods so that you and others could worship them.
LEB But you did more evil than all who were before you. You have gone and made for yourself other gods and molten idols to provoke me, but me you have completely disregarded.[fn]
?:? Literally “hurled behind your back”
BBE But you have done evil more than any before you, and have made for yourself other gods, and images of metal, moving me to wrath, and turning your back on me.
MOF No MOF 1KI book available
JPS but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke Me, and hast cast Me behind thy back;
ASV but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
DRA But hast done evil above all that were before thee, and hast made thee strange gods and molten gods, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
YLT and thou dost evil above all who have been before thee, and goest, and makest to thee other gods and molten images to provoke Me to anger, and Me thou hast cast behind thy back:
DBY but thou hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other [fn]gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
14.9 Elohim
RV but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
WBS But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
KJB But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
(But hast done evil above all that were before thee: for thou/you hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy/your back: )
BB But hast done euil aboue al that were before thee: For thou hast gone & made thee other gods, and moulten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe:
(But hast done euil above all that were before thee: For thou/you hast gone and made thee other gods, and moulten images, to prouoke me, and hast cast me behind thy/your backe:)
GNV But hast done euil aboue al that were before thee (for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe)
(But hast done euil above all that were before thee (for thou/you hast gone and made thee other gods, and molten images, to prouoke me, and hast cast me behind thy/your backe) )
CB and thou hast done worse then all they that haue bene before the: thou hast gone thy waye and made the other goddes, and molten ymages, to prouoke me vnto wrath, and hast cast me behynde thy backe.
(and thou/you hast done worse then all they that have been before the: thou/you hast gone thy/your way and made the other goddes, and molten ymages, to prouoke me unto wrath, and hast cast me behind thy/your backe.)
WYC but thou wrouytist yuel, ouer alle men that weren bifore thee, and madist to thee alien goddis, and wellid to gidere, that thou schuldist excite me to wrathfulnesse, sotheli thou hast cast forth me bihyndis thi bak.
(but thou/you wrought/doneist yuel, over all men that were before thee, and madist to thee alien goddis, and wellid to gidere, that thou/you should excite me to wrathfulnesse, truly thou/you hast cast forth me bihyndis thy/your bak.)
LUT und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zu Zorn reizetest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen.
(and hast übel getan above all, the before/in_front_of you been are, bist hingegangen and hast you other gods made and gegossene Bilder, that you me to anger reizetest, and hast me hinter deinen Rücken geworfen.)
CLV sed operatus es mala super omnes qui fuerunt ante te, et fecisti tibi deos alienos et conflatiles, ut me ad iracundiam provocares, me autem projecisti post corpus tuum:
(sed operatus you_are mala super everyone who fuerunt ante you(sg), and fecisti to_you deos alienos and conflatiles, as me to iracundiam provocares, me however proyecisti after corpus tuum: )
BRN No BRN 1KI 14:9 verse available
BrLXX No BrLXX 1KI 14:9 verse available
14:8-9 Unlike David, who genuinely repented of his sins (2 Sam 12:13; Ps 51:2-4), Jeroboam exceeded his predecessors in doing evil. Despite clear evidence of God’s displeasure and coming judgment (1 Kgs 13:33), he failed to turn from his ways. His sin would bring grave consequences to his family and descendants (13:34; 14:10-11, 14) and, ultimately, to the whole northern kingdom (14:16).
• gold calves: see 12:26-30.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
thrust me behind your back
(Some words not found in UHB: and,done_~_evil for=doing from=all which/who they_were to=your=face and,gone and,made for,yourself ʼₑlhīmv other and,cast_images to,provoking_~_toanger,me and,DOM,me throw after back,your )
Jeroboam has disrespected Yahweh like a person throws away something that is not wanted. Alternate translation: “completely rejected me”