Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 14:31 verse available
OET-LV And_slept Rəḩaⱱˊām with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid and_name_of his/its_mother [was]_Naˊₐmāh the_Ammonite and_became_king Abijam his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֨ב רְחַבְעָ֜ם עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקָּבֵ֤ר עִם־אֲבֹתָיו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔ד וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִ֑ית וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishəⱪaⱱ rəḩaⱱˊām ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr ˊim-ʼₐⱱotāyv bəˊiyr dāvid vəshēm ʼimmō naˊₐmāh hāˊammoniyt vayyimlok ʼₐⱱiyyām bənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Rehoboam layed down with his fathers and he was buried with his fathers in the city of David. And the name of his mother was Naamah the Ammonite woman. And Abijam his son reigned in his place.
UST Then Rehoboam died, and he was buried in the part of Jerusalem called the city of David, where his ancestors were buried. His mother’s name was Naamah the Ammonite woman. Then his son Abijah became the king.
BSB And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David; his mother’s name was Naamah the Ammonite. And his son Abijam [fn] reigned in his place.
14:31 Abijam is a variant of Abijah; some Hebrew manuscripts and LXX Abijah; see 2 Chronicles 12:16.
OEB And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Abijam his son became king in his place.
¶
WEB Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam his son reigned in his place.
NET Rehoboam passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His mother was an Ammonite named Naamah. His son Abijah replaced him as king.
LSV and Rehoboam lies with his fathers, and is buried with his fathers in the City of David, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess, and his son Abijam reigns in his stead.
FBV Rehoboam died and was buried with his ancestors in the City of David. The name of his mother was Naamah the Ammonite. His son Abijam succeeded him as king.
T4T Then Rehoboam died [EUP], and he was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, where his ancestors were buried. Then his son Abijah became the king.
LEB Then Rehoboam slept with his ancestors,[fn] and he was buried with his ancestors[fn] in the city of David. The name of his motherwas Naamah the Ammonitess. Abijam his son became king in his place.
?:? Or “fathers”
BBE And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; his mother's name was Naamah, an Ammonite woman. And Abijam his son became king in his place.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
ASV And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
DRA And Roboam slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and his mother’s name was Naama an Ammonitess: and Abiam his son reigned in his stead.
YLT and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess, and reign doth Abijam his son in his stead.
DBY And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah, an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
RV And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
WBS And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
KJB And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.[fn]
(And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.)
14.31 Abijam: also called, Abijah: Gr. Abia
BB And Rehoboam slept with his fathers, and was buryed besyde his fathers in the citie of Dauid: His mothers name was Naama, an Ammonite. And Abiam his sonne raigned in his steade.
(And Rehoboam slept with his fathers, and was buryed besyde his fathers in the city of Dauid: His mothers name was Naama, an Ammonite. And Abiam his son raigned in his steade.)
GNV And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: his mothers name was Naamah an Ammonite. And Abiiam his sonne reigned in his stead.
(And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of Dauid: his mothers name was Naamah an Ammonite. And Abiiam his son reigned in his stead. )
CB And Robobam slepte with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And his mothers name was Naema an Ammonitisse. And his sonne Abia was kynge in his steade.
(And Robobam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of Dauid. And his mothers name was Naema an Ammonitisse. And his son Abia was king in his steade.)
WYC And Roboam slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid. Forsothe the name of his modir was Naama Amanyte; and Abia, his sone, regnede for hym.
(And Roboam slept with his fathers, and was biried with them in the city of Dauid. Forsothe the name of his mother was Naama Amanyte; and Abia, his son, regnede for him.)
LUT Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin. Und sein Sohn Abiam ward König an seiner Statt.
(And Rehabeam entschlief with his Vätern and was begraben with his Vätern in the city Davids. And his Mutter was_called Naema, one Ammonitin. And his son Abiam was king at his Statt.)
CLV Dormivitque Roboam cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis: et regnavit Abiam filius ejus pro eo.
(Dormivitque Roboam when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is when/with eis in civitate David: nomen however matris his Naama Ammanitis: and regnavit Abiam filius his pro eo. )
BRN And Roboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Abiu his son reigned in his stead.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ῥοβοὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀβιοὺ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Ɽoboam meta tōn paterōn autou, kai thaptetai meta tōn paterōn autou, en polei Dawid; kai ebasileusen Abiou ho huios autou antʼ autou. )
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )
Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in 1 Kings 2:10. Alternate translation: “died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
was buried with them
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him”
Note 3 topic: translate-names
Naamah
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )
This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Kings 14:21.
Abijah his son
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )
Alternate translation: “Abijah the son of Rehoboam”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Rehoboam”