Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1KI 14:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 14:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 14:22 verse available

OET-LVAnd_he/it_made Yəhūdāh the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_provoked_tojealousy DOM_him/it from_all that they_had_done fathers_their in/on/at/with_sins_their which they_sinned.

UHBוַ⁠יַּ֧עַשׂ יְהוּדָ֛ה הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יְקַנְא֣וּ אֹת֗⁠וֹ מִ⁠כֹּל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֲבֹתָ֔⁠ם בְּ⁠חַטֹּאתָ֖⁠ם אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאוּ׃ 
   (va⁠uaˊas yəhūdāh hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yəhvāh va⁠yəqanəʼū ʼot⁠ō mi⁠ⱪol ʼₐsher ˊāsū ʼₐⱱotā⁠m bə⁠aḩţţoʼtā⁠m ʼₐsher ḩāţāʼū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Judah did the evil thing in the eyes of Yahweh. And they made him jealous more than all that their fathers did with their sins that they sinned.

UST The people of Judah did many things that Yahweh said were evil. They caused him to become angry because they committed more sins than their ancestors had committed. They worshiped many other gods instead of worshiping only Yahweh.


BSB § And Judah did evil in the sight of the LORD, and by the sins they committed they provoked Him to jealous anger more than all their fathers had done.

OEB And Judah did that which displeased Jehovah, and they aroused his anger with sins which they committed, more than all that their fathers had done.

WEB Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

WMB Judah did that which was evil in the LORD’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

NET Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.

LSV And Judah does evil in the eyes of YHWH, and they make Him zealous above all that their fathers did by their sins that they have sinned.

FBV Judah did what was evil in the Lord's sight, and because of the sins they committed they made his jealous anger even greater than all their fathers had done.

T4T The people of Judah did things that Yahweh considered to be evil. They caused him to become angry because they committed more sins than their ancestors had committed: They worshiped many other gods instead of worshiping only Yahweh.

LEB But Judah did evil in the eyes of Yahweh, and they annoyed him more than their fathers did with their sins that they had committed.

BBE And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Judah did that which was evil in the sight of the LORD; and they moved Him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

ASV And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

DRA And Juda did evil in the sight of the Lord, and provoked him above all that their fathers had done, in their sins which they committed.

YLT And Judah doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and they make Him zealous above all that their fathers did by their sins that they have sinned.

DBY And Judah did evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed more than all that their fathers had done.

RV And Judah did that which was evil in the sight of the LORD; and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

WBS And Judah did that which was evil in the sight of the LORD; and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

KJB And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
  (And Yudahh did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.)

BB And Iuda wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and angred him in mo thinges then their fathers dyd in their sinnes which they sinned.
  (And Yudah wrought/done wickedness in the sight of the Lord, and angred him in mo things then their fathers did in their sins which they sinned.)

GNV And Iudah wrought wickednesse in the sight of the Lord: and they prouoked him more with their sinnes, which they had committed, then all that which their fathers had done.
  (And Yudahh wrought/done wickedness in the sight of the Lord: and they prouoked him more with their sins, which they had committed, then all that which their fathers had done.)

CB And Iuda dyd yt which displeased the LORDE, & prouoked him to indignacion more the all yt their fathers had done wt their synnes which they dyd:
  (And Yudah did it which displeased the LORD, and prouoked him to indignacion more the all it their fathers had done with their sins which they dyd:)

WYC And Juda dide yuel bifor the Lord, and thei terriden hym to ire on alle thingis, whiche her fadris diden in her synnes, bi whiche thei synneden.
  (And Yudah did yuel before the Lord, and they terriden him to ire on all things, which her fathers diden in her sins, by which they sinnedn.)

LUT Und Juda tat, das dem HErrn übel gefiel; und reizten ihn zu Eifer, mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten.
  (And Yuda tat, the to_him HErrn übel gefiel; and reizten him/it to Eifer, mehr because alles, the ihre Väter getan hatten with your Sünden, the they/she/them taten.)

CLV Et fecit Judas malum coram Domino, et irritaverunt eum super omnibus quæ fecerant patres eorum in peccatis suis quæ peccaverunt.
  (And fecit Yudas malum coram Domino, and irritaverunt him super omnibus which fecerant patres eorum in sins to_his_own which peccaverunt.)

BRN And Roboam did evil in the sight of the Lord; and he provoked him in all the things which their fathers did in their sins which they sinned.

BrLXX Καὶ ἐποίησε Ῥοβοὰμ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ παρεζήλωσεν αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν αἷς ἥμαρτον.
  (Kai epoiaʸse Ɽoboam to ponaʸron enōpion Kuriou; kai parezaʸlōsen auton en pasin hois epoiaʸsan hoi pateres autōn en tais hamartiais autōn hais haʸmarton.)


TSNTyndale Study Notes:

14:22 the people of Judah did what was evil: Although Rehoboam seemed to begin his reign in good spiritual form (2 Chr 11:5-17, 23), he deserted God’s standards (2 Chr 12:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Judah did

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yehuda the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,provoked_~_tojealousy DOM=him/it from=all which/who they_had_acquired fathers,their in/on/at/with,sins,their which/who committed )

Here “Judah” represents the people of Judah. Alternate translation: “The people of Judah did”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yehuda the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,provoked_~_tojealousy DOM=him/it from=all which/who they_had_acquired fathers,their in/on/at/with,sins,their which/who committed )

The “sight” of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 1 Kings 11:6. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considered to be evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

they provoked him to jealousy

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yehuda the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,provoked_~_tojealousy DOM=him/it from=all which/who they_had_acquired fathers,their in/on/at/with,sins,their which/who committed )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word jealousy, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “they made him jealous”

their fathers

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yehuda the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,provoked_~_tojealousy DOM=him/it from=all which/who they_had_acquired fathers,their in/on/at/with,sins,their which/who committed )

Alternate translation: “their ancestors”

BI 1Ki 14:22 ©