Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 15:15 verse available

OET-LVAnd_he/it_brought DOM the_holy_things his/its_father and_votive_gifts[fn] the_house of_Yahweh silver and_gold and_utensils.


15:15 Variant note: ו/קדש/ו: (x-qere) ’וְ/קָדְשֵׁ֖י’: lemma_c/6944 n_1.0 morph_HC/Ncmpc id_116yA וְ/קָדְשֵׁ֖י

UHBוַ⁠יָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔י⁠ו ו⁠קדש⁠ו[fn] בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְ⁠זָהָ֖ב וְ⁠כֵלִֽים׃ 
   (va⁠yyāⱱēʼ ʼet-qādəshēy ʼāⱱiy⁠v v⁠qdsh⁠v bēyt yahweh ⱪeşef və⁠zāhāⱱ və⁠kēliym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְקָדְשֵׁ֖י

ULT And he brought the holy things of his father and his holy things for the house of Yahweh, silver and gold and vessels.

UST He told his workers to place in the temple all the items that his father had dedicated to God, and all the gold and silver things that he had dedicated to God.


BSB And he brought into the house of the LORD the silver and gold and other articles that he and his father had dedicated.

OEB Also he brought into the temple of Jehovah the votive gifts his father consecrated and his own votive gifts--silver, gold, and vessels.

WEB He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.

WMB He brought into the LORD’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.

NET He brought the holy items that he and his father had made into the Lord’s temple, including the silver, gold, and other articles.

LSV and he brings in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of YHWH: silver, and gold, and vessels.

FBV He brought into the house of the Lord the silver and gold and the other items that he and his father had dedicated.

T4T He told his workers to place in the temple all the items that his father had dedicated to God, and all the gold and silver things that he had dedicated to God.

LEB He brought the holy objects of his father and his own holy objects to the house of Yahweh, silver and gold and utensils.

BBE He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he brought into the house of the LORD the things that his father had hallowed, and the things that himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.

ASV And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

DRA And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.

YLT and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels.

DBY And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels.

RV And he brought into the house of the LORD the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

WBS And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

KJB And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.[fn]
  (And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.)


15.15 things: Heb. holy

BB He brought in the holy vessels of his father, and that he had dedicate vnto the house of the Lord, golde, and siluer, and iewels.
  (He brought in the holy vessels of his father, and that he had dedicate unto the house of the Lord, golde, and silver, and iewels.)

GNV Also he brought in the holy vessels of his father, and the things that he had dedicated vnto ye house of the Lord, siluer, and golde, and vessels.
  (Also he brought in the holy vessels of his father, and the things that he had dedicated unto ye/you_all house of the Lord, silver, and golde, and vessels. )

CB And the syluer and golde, and vessels that his father had halowed, & soch as was sanctified vnto ye house of the LORDE, that broughte he in.
  (And the syluer and golde, and vessels that his father had halowed, and such as was sanctified unto ye/you_all house of the LORD, that broughte he in.)

WYC And he brouyte in to the hous of the Lord tho thingis, whiche his fadir hadde halewid and auowid, siluer, and gold, and vessel.
  (And he brought in to the house of the Lord tho things, which his father had halewid and auowid, silver, and gold, and vessel.)

LUT Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiliget hatte, und was geheiliget war zum Hause des HErrn brachte er ein.
  (And the Silber and Gold and Gefäß, the his father geheiliget hatte, and was geheiliget was for_the Hause the HErrn brought he ein.)

CLV et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.
  (and intook ea which sanctificaverat pater suus, and voverat, in home Domini, argentum, and aurum, and vasa. )

BRN And he brought in the pillars of his father, he even brought in his gold and silver pillars into the house of the Lord, and his vessels.

BrLXX Καὶ εἰσήνεγκε τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς, καὶ σκεύη.
  (Kai eisaʸnegke tous kionas tou patros autou, kai tous kionas autou eisaʸnegken eis ton oikon Kuriou argurous kai ⱪrusous, kai skeuaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

15:14-15 Although he allowed the pagan shrines to remain, Asa’s heart remained . . . faithful to the Lord. The pagan shrines apparently became locations for worshiping the Lord. In his latter days, Asa’s spiritual ardor appears to have diminished (2 Chr 16:7-12).

BI 1Ki 15:15 ©