Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 15:8 verse available

OET-LVAnd_slept Abijam with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king Asa son_his in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקְבְּר֥וּ אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֑ד וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ 
   (va⁠yyishəⱪaⱱ ʼₐⱱiyyām ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqbərū ʼot⁠ō bə⁠ˊiyr dāvid va⁠yyimlok ʼāşāʼ ⱱən⁠ō taḩttāy⁠v.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Abijam laid down with his fathers and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.

UST Abijah died and was buried in the part of Jerusalem called the city of David, and his son Asa became king.


BSB § And Abijam rested with his fathers and was buried in the City of David, and his son Asa reigned in his place.

OEB And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son became king in his place.

WEB Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.

NET Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.

LSV and Abijam lies with his fathers, and they bury him in the City of David, and his son Asa reigns in his stead.

FBV Abijam died and was buried the City of David. His son Asa succeeded him as king.

T4T Abijah died [EUP] and was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, and his son Asa became king.

LEB Abijam slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David, and Asa his son became king in his place.


?:? Or “fathers”

BBE Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.

ASV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

DRA And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.

YLT and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.

DBY And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.

RV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

WBS And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

KJB And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

BB And Abiam slept with his fathers, & they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne raigned in his steade.
  (And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of Dauid: and Asa his son raigned in his steade.)

GNV And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his steade.
  (And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the city of Dauid: and Asa his son reigned in his steade. )

CB And Abia slepte with his fathers, and they buried him in the cite of Dauid. And Asa his sonne was kynge in his steade.
  (And Abia slept with his fathers, and they buried him in the cite of Dauid. And Asa his son was king in his steade.)

WYC And Abia slepte with his fadris; and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Asa, his sone, regnede for hym.
  (And Abia slept with his fathers; and they birieden him in the city of Dauid; and Asa, his son, regnede for him.)

LUT Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
  (And Abiam entschlief with his Vätern, and they/she/them begruben him/it in the city Davids. And Assa, his son, was king at his Statt.)

CLV Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
  (And dormivit Abiam when/with patribus to_his_own, and sepelierunt him in civitate David, regnavitque Asa filius his pro eo. )

BRN And Abiu slept with his fathers in the twenty-fourth year of Jeroboam; and he is buried with his fathers in the city of David: and Asa his son reigns in his stead.

BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
  (Kai ekoimaʸthaʸ Abiou meta tōn paterōn autou en tōi eikostōi kai tetartōi etei tou Hieroboam, kai thaptetai meta tōn paterōn autou en polei Dawid; kai basileuei Asa huios autou antʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Abijah slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Abijam with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Asa son,his in_~_place,his )

In this euphemism, sleeping represents dying. Alternate translation: “Abijah died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Abaijah died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept Abijam with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Asa son,his in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Abijah”

BI 1Ki 15:8 ©