Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 15:8 verse available
OET-LV And_slept Abijam with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king Asa son_his in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishəⱪaⱱ ʼₐⱱiyyām ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqbərū ʼotō bəˊiyr dāvid vayyimlok ʼāşāʼ ⱱənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Abijam laid down with his fathers and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
UST Abijah died and was buried in the part of Jerusalem called the city of David, and his son Asa became king.
BSB § And Abijam rested with his fathers and was buried in the City of David, and his son Asa reigned in his place.
OEB And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son became king in his place.
WEB Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
NET Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.
LSV and Abijam lies with his fathers, and they bury him in the City of David, and his son Asa reigns in his stead.
FBV Abijam died and was buried the City of David. His son Asa succeeded him as king.
T4T Abijah died [EUP] and was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, and his son Asa became king.
LEB Abijam slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David, and Asa his son became king in his place.
¶
?:? Or “fathers”
BBE Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.
ASV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
DRA And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.
YLT and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.
DBY And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.
RV And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
WBS And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
KJB And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
BB And Abiam slept with his fathers, & they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne raigned in his steade.
(And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of Dauid: and Asa his son raigned in his steade.)
GNV And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the citie of Dauid: and Asa his sonne reigned in his steade.
(And Abiiam slept with his fathers, and they buried him in the city of Dauid: and Asa his son reigned in his steade. )
CB And Abia slepte with his fathers, and they buried him in the cite of Dauid. And Asa his sonne was kynge in his steade.
(And Abia slept with his fathers, and they buried him in the cite of Dauid. And Asa his son was king in his steade.)
WYC And Abia slepte with his fadris; and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Asa, his sone, regnede for hym.
(And Abia slept with his fathers; and they birieden him in the city of Dauid; and Asa, his son, regnede for him.)
LUT Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
(And Abiam entschlief with his Vätern, and they/she/them begruben him/it in the city Davids. And Assa, his son, was king at his Statt.)
CLV Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
(And dormivit Abiam when/with patribus to_his_own, and sepelierunt him in civitate David, regnavitque Asa filius his pro eo. )
BRN And Abiu slept with his fathers in the twenty-fourth year of Jeroboam; and he is buried with his fathers in the city of David: and Asa his son reigns in his stead.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Abiou meta tōn paterōn autou en tōi eikostōi kai tetartōi etei tou Hieroboam, kai thaptetai meta tōn paterōn autou en polei Dawid; kai basileuei Asa huios autou antʼ autou. )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Abijah slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Abijam with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Asa son,his in_~_place,his )
In this euphemism, sleeping represents dying. Alternate translation: “Abijah died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Abaijah died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Abijam with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Asa son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Abijah”