Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 15:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 15:13 verse available

OET-LVAnd_also DOM Maacah his/its_mother and_removed_her from_queen_mother who she_had_made an_abominable_image for_the_asherah and_cut_down Asa DOM image_her and_burned in/on/at/with_wadi of_Kidron.

UHBוְ⁠גַ֣ם ׀ אֶת־מַעֲכָ֣ה אִמּ֗⁠וֹ וַ⁠יְסִרֶ֨⁠הָ֙ מִ⁠גְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָ⁠אֲשֵׁרָ֑ה וַ⁠יִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔⁠הּ וַ⁠יִּשְׂרֹ֖ף בְּ⁠נַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃ 
   (və⁠gam ʼet-maˊₐkāh ʼimm⁠ō va⁠yəşire⁠hā mi⁠ggəⱱīrāh ʼₐsher-ˊāsətāh mifleʦet lā⁠ʼₐshērāh va⁠yyikrot ʼāşāʼ ʼet-miflaʦttā⁠h va⁠yyisrof bə⁠naḩal qidrōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also Maacah his mother he removed her from being queen-mother because she had made a horrid thing for the Asherah. And Asa cut down her horrid thing and he burned it in the wadi of Kidron.

UST He also removed his grandmother Maacah so that she no longer had influence in the government because of being the mother of a previous king. He did that because she had made a disgusting wooden statue of the goddess Asherah. Asa told his workers to cut down the statue and burned it in the Kidron Valley.


BSB He also removed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made a detestable Asherah pole. Asa chopped down the pole and burned it in the Kidron Valley.

OEB And he also removed Maacah his mother from being queen-mother, because she had made a horrible image as an asherah. And Asa cut down her horrible image, and burnt it in the Kidron Valley.

WEB He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.

NET He also removed Maacah his grandmother from her position as queen because she had made a loathsome Asherah pole. Asa cut down her Asherah pole and burned it in the Kidron Valley.

LSV and also his mother Maachah—he turns her aside from being mistress, in that she made a horrible thing for an Asherah, and Asa cuts down her horrible thing, and burns [it] by the Brook of Kidron;

FBV He even dismissed his grandmother Maacah as queen mother, because she had made a disgusting idol. Asa had the idol chopped down and burned in the Kidron Valley.

T4T He also removed his grandmother Maacah so that she no longer had influence in the government because of being the mother of a previous king. He did that because she had made a disgusting wooden statue of the goddess Asherah. Asa told his workers to cut down the statue and burned it in the Kidron Valley.

LEB Also, he had Maacah his mother removed from the office of queen mother, as she had made a repulsive image for the Asherah. Asa also cut down her repulsive image and burned it in the Wadi[fn] Kidron.


?:? Or “valley”; a wadi is a valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBE And he would not let Maacah his mother be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had the image cut down and burned by the stream Kidron.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.

ASV And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.

DRA Moreover he also removed his mother Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him: and he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron:

YLT and also Maachah his mother — he turneth her aside from being mistress, in that she made a horrible thing for a shrine, and Asa cutteth down her horrible thing, and burneth [it] by the brook Kidron;

DBY And also Maachah his mother he removed from being queen, because she had made an idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and burned it in the valley of Kidron.

RV And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.

WBS And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

KJB And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.[fn]
  (And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.)


15.13 destroyed: Heb. cut off

BB And he put downe Maacha his mother from bearing rule, because she had made an idoll in a groue: And Asa destroyed her idoll, and burnt it by the brooke Cedron.
  (And he put down Maacha his mother from bearing rule, because she had made an idoll in a groue: And Asa destroyed her idoll, and burnt it by the brooke Cedron.)

GNV And he put downe Maachah his mother also from her estate, because shee had made an idole in a groue: and Asa destroyed her idoles, and burnt them by the brooke Kidron.
  (And he put down Maachah his mother also from her estate, because she had made an idole in a groue: and Asa destroyed her idoles, and burnt them by the brooke Kidron. )

CB He put his mother from the mynistracion, that she had made vnto Miplezeth in ye groue. And Asa roted out hir Miplezeth, and brent it in the broke Cedron:
  (He put his mother from the mynistracion, that she had made unto Miplezeth in ye/you_all groue. And Asa rootd out her Miplezeth, and burnt it in the broke Cedron:)

WYC Ferthermore and he remouyde Maacha, his modir, that sche schulde not be princesse in the solempne thingis of Priapus, and in his wode which sche hadde halewid; and he distriede the denne of hym, and he brak the foulest symylacre, and brente in the stronde of Cedron;
  (Ferthermore and he remouyde Maacha, his modir, that she should not be princesse in the solempne things of Priapus, and in his wode which she had halewid; and he destroyed the den of him, and he brak the foulest symylacre, and burnte in the stronde of Cedron;)

LUT Dazu setzte er auch seine Mutter Maecha ab vom Amt, das sie dem Miplezeth gemacht hatte im Haine. Und Assa rottete aus ihren Miplezeth und verbrannte ihn im Bach Kidron.
  (Dazu sat he also his Mutter Maecha ab from_the Amt, the they/she/them to_him Miplezeth made had in_the Haine. And Assa rottete out of your Miplezeth and verbrannte him/it in_the Bach Kidron.)

CLV Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset princeps in sacris Priapi, et in luco ejus quem consecraverat: subvertitque specum ejus, et confregit simulacrum turpissimum, et combussit in torrente Cedron:
  (Insuper and Maacham matrem his_own amovit, ne was prince in sacris Priapi, and in luco his which consecraverat: subvertitque specum his, and confregit simulacrum turpissimum, and combussit in torrente Cedron: )

BRN And he removed Ana his mother from being queen, forasmuch as she [fn]gathered a meeting in her grove: and Asa cut down her retreats, and burnt them with fire in the brook of Kedron.


15:13 Gr. made.

BrLXX Καὶ τὴν Ἀνὰ τὴν μητέρα ἑαυτοῦ μετέστησε τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην, καθὼς ἐποίησε σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς· καὶ ἐξέκοψεν Ἀσὰ τὰς καταδύσεις αὐτῆς, καὶ ἐνέπρησε πυρὶ ἐν τῷ χειμάῤῥῳ τῶν Κέδρων.
  (Kai taʸn Ana taʸn maʸtera heautou metestaʸse tou maʸ einai haʸgoumenaʸn, kathōs epoiaʸse sunodon en tōi alsei autaʸs; kai exekopsen Asa tas kataduseis autaʸs, kai enepraʸse puri en tōi ⱪeimaῤɽōi tōn Kedrōn. )


TSNTyndale Study Notes:

15:11-13 did what was pleasing: In addition to reforms mentioned here, the Chronicler records the positive spiritual influence of God’s prophet Azariah upon the king (2 Chr 15:1-7) and Asa’s convening of a great assembly to renew the covenant with the Lord (2 Chr 15:9-15).
• shrine prostitutes: See 1 Kgs 14:23-24. Asa’s efforts to restrict idolatry and pagan fertility rites even extended to Maacah, deposing her from her influential role as queen mother (15:13; 2 Chr 15:16).
• The Kidron Valley became a place for reforming kings of Judah to destroy pagan idols (2 Kgs 23:4-15; 2 Chr 29:16; 30:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Asa cut down the disgusting figure

(Some words not found in UHB: and=also DOM Maacah his/its=mother and,removed,her from,queen_mother which/who made abominable_image for_the,asherah and,cut_down Asa DOM image,her and,burned in/on/at/with,wadi Kidron )

Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. Alternate translation: “Asa caused the disgusting figure to be cut down” or “Asa made them cut down the disgusting figure”

BI 1Ki 15:13 ©