Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 15:5 verse available
OET-LV That he_had_done Dāvid DOM the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_not he_had_turned_aside from_all that commanded_him all the_days his/its_life only in/on/at/with_matter of_ʼYyriyyāh the_Hittite.
UHB אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ ‡
(ʼₐsher ˊāsāh dāvid ʼet-hayyāshār bəˊēynēy yahweh vəloʼ-şār miⱪol ʼₐsher-ʦiūāhū ⱪol yəmēy ḩayyāyv raq bidəⱱar ʼūriyyāh haḩittiy.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because David had done the upright thing in the eyes of Yahweh and he had not turned from all that he had commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
UST Yahweh did that because David had always done what pleased Yahweh and because David had always obeyed Yahweh. The only time when he disobeyed Yahweh was when he caused Uriah to be killed due to his sin with Bathsheba.
BSB For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not turned aside from anything the LORD commanded all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
OEB because David did that which pleased Jehovah and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the affair of Uriah the Hittite.
WEB because David did that which was right in Yahweh’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
WMB because David did that which was right in the LORD’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
NET He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.
LSV in that David did that which [is] right in the eyes of YHWH, and did not turn aside from all that He commanded him all [the] days of his life—except in the matter of Uriah the Hittite;
FBV For David had done what was right in the Lord's sight, and had not deviated from anything the Lord commanded throughout his lifetime, except in the case of Uriah the Hittite.
T4T Yahweh did that because David had always done what pleased Yahweh and because David had always obeyed Yahweh. The only time when he disobeyed Yahweh was when he caused Uriah to be killed.
LEB because David did right in the eyes of Yahweh and he didn’t turn aside from all that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
BBE Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite.
MOF No MOF 1KI book available
JPS because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
ASV because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
DRA Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.
YLT in that David did that which [is] right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life — only in the matter of Uriah the Hittite;
DBY because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite.
RV because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
WBS Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
KJB Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
(Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. )
BB Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commaunded him all the dayes of his lyfe, saue onely in the matter of Urias the Hethite.
(Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Urias the Hethite.)
GNV Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the dayes of his life, saue onely in the matter of Vriah the Hittite.
(Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the days of his life, save only in the matter of Vriah the Hittite. )
CB because Dauid dyd the thinge yt was righte in ye sighte of the LORDE, and departed not from all that he commaunded him as longe as he lyued (sauynge in the matter with Vrias ye Hethite).
(because Dauid did the thing it was righte in ye/you_all sight of the LORD, and departed not from all that he commanded him as long as he lyued (sauynge in the matter with Vrias ye/you_all Hethite).)
WYC for Dauid hadde do riytfulnesse in the iyen of the Lord, and hadde not bowid fro alle thingis whiche the Lord hadde comaundid to him, in alle the daies of his lijf, outakun the word of Urie Ethei.
(for Dauid had do riytfulnesse in the iyen of the Lord, and had not bowid from all things which the Lord had commanded to him, in all the days of his life, outakun the word of Urie Ethei.)
LUT darum daß David getan hatte, das dem HErrn wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er ihm gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
(darum that David getan hatte, the to_him HErrn wohlgefiel, and not gewichen was from allem, the he him gebot his life lang, without in to_him Handel with Uria, to_him Hethiter.)
CLV eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi.
(eo that fecisset David rectum in oculis Domini, and not/no declinasset away omnibus which præceperat to_him cunctis days of_life suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi. )
BRN Forasmuch as David did that which was right in the sight of the Lord: he turned not from any thing that he commanded him all the days of his life.
BrLXX ὡς ἐποίησε Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
(hōs epoiaʸse Dawid to euthes enōpion Kuriou, ouk exeklinen apo pantōn hōn eneteilato autōi pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs autou. )
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
what was right in his eyes
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )
The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what Yahweh judges to be right” or “what Yahweh considers to be right”
for all the days of his life
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )
Alternate translation: “the whole time that David lived” or “throughout David’s whole life”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he had not turned away from anything that he commanded him
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )
Turning away from a command represents disobeying it. Alternate translation: “David did not disobey anything that God commanded him”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
except only in the matter of Uriah the Hittite
(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )
This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. Alternate translation: “except for what he did to Uriah the Hittite” or “except when he caused Uriah the Hittite to be killed”