Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 15:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 15:5 verse available

OET-LVThat he_had_done Dāvid DOM the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_not he_had_turned_aside from_all that commanded_him all the_days his/its_life only in/on/at/with_matter of_ʼYyriyyāh the_Hittite.

UHBאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַ⁠יָּשָׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠לֹֽא־סָ֞ר מִ⁠כֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗⁠הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔י⁠ו רַ֕ק בִּ⁠דְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַ⁠חִתִּֽי׃ 
   (ʼₐsher ˊāsāh dāvid ʼet-ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yahweh və⁠loʼ-şār mi⁠ⱪol ʼₐsher-ʦiūā⁠hū ⱪol yəmēy ḩayyāy⁠v raq bi⁠dəⱱar ʼūriyyāh ha⁠ḩittiy.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because David had done the upright thing in the eyes of Yahweh and he had not turned from all that he had commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

UST Yahweh did that because David had always done what pleased Yahweh and because David had always obeyed Yahweh. The only time when he disobeyed Yahweh was when he caused Uriah to be killed due to his sin with Bathsheba.


BSB For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not turned aside from anything the LORD commanded all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

OEB because David did that which pleased Jehovah and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the affair of Uriah the Hittite.

WEB because David did that which was right in Yahweh’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.

WMB because David did that which was right in the LORD’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.

NET He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.

LSV in that David did that which [is] right in the eyes of YHWH, and did not turn aside from all that He commanded him all [the] days of his life—except in the matter of Uriah the Hittite;

FBV For David had done what was right in the Lord's sight, and had not deviated from anything the Lord commanded throughout his lifetime, except in the case of Uriah the Hittite.

T4T Yahweh did that because David had always done what pleased Yahweh and because David had always obeyed Yahweh. The only time when he disobeyed Yahweh was when he caused Uriah to be killed.

LEB because David did right in the eyes of Yahweh and he didn’t turn aside from all that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.

BBE Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

ASV because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

DRA Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.

YLT in that David did that which [is] right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life — only in the matter of Uriah the Hittite;

DBY because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite.

RV because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

WBS Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

KJB Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
  (Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. )

BB Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commaunded him all the dayes of his lyfe, saue onely in the matter of Urias the Hethite.
  (Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Urias the Hethite.)

GNV Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the dayes of his life, saue onely in the matter of Vriah the Hittite.
  (Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the days of his life, save only in the matter of Vriah the Hittite. )

CB because Dauid dyd the thinge yt was righte in ye sighte of the LORDE, and departed not from all that he commaunded him as longe as he lyued (sauynge in the matter with Vrias ye Hethite).
  (because Dauid did the thing it was righte in ye/you_all sight of the LORD, and departed not from all that he commanded him as long as he lyued (sauynge in the matter with Vrias ye/you_all Hethite).)

WYC for Dauid hadde do riytfulnesse in the iyen of the Lord, and hadde not bowid fro alle thingis whiche the Lord hadde comaundid to him, in alle the daies of his lijf, outakun the word of Urie Ethei.
  (for Dauid had do riytfulnesse in the iyen of the Lord, and had not bowid from all things which the Lord had commanded to him, in all the days of his life, outakun the word of Urie Ethei.)

LUT darum daß David getan hatte, das dem HErrn wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er ihm gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
  (darum that David getan hatte, the to_him HErrn wohlgefiel, and not gewichen was from allem, the he him gebot his life lang, without in to_him Handel with Uria, to_him Hethiter.)

CLV eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi.
  (eo that fecisset David rectum in oculis Domini, and not/no declinasset away omnibus which præceperat to_him cunctis days of_life suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi. )

BRN Forasmuch as David did that which was right in the sight of the Lord: he turned not from any thing that he commanded him all the days of his life.

BrLXX ὡς ἐποίησε Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
  (hōs epoiaʸse Dawid to euthes enōpion Kuriou, ouk exeklinen apo pantōn hōn eneteilato autōi pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs autou. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

what was right in his eyes

(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )

The eyes here represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what Yahweh judges to be right” or “what Yahweh considers to be right”

for all the days of his life

(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )

Alternate translation: “the whole time that David lived” or “throughout David’s whole life”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he had not turned away from anything that he commanded him

(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )

Turning away from a command represents disobeying it. Alternate translation: “David did not disobey anything that God commanded him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

except only in the matter of Uriah the Hittite

(Some words not found in UHB: which/who he/it_had_made Dāvid DOM the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=not turn_aside from=all which/who commanded,him all days_of his/its=life only in/on/at/with,matter ʼYyriy\sup yāh\sup* the,Hittite )

This is a general way to refer to the situation with Uriah. It can be stated more clearly what this matter was. Alternate translation: “except for what he did to Uriah the Hittite” or “except when he caused Uriah the Hittite to be killed”

BI 1Ki 15:5 ©