Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 15:21 verse available
OET-LV And_all the_touches in/on/at/with_bed_her he_will_wash clothes_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.
UHB וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəkāl-hannogēˊa bəmishəⱪāⱱāh yəkabēş bəgādāyv vərāḩaʦ bammayim vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And any person who touches her bed shall wash his clothes, and he shall bathe with water. And he shall be unclean until the evening.
UST Anyone who touches a menstruating woman's bed should wash and clean his clothes and bathe thoroughly. That person should consider himself to be impure until the evening of the day on which he touched the menstruating woman's bed.
BSB and anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEB Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
NET Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
LSV and anyone who is coming against her bed washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
FBV and anyone who touches her bed must wash their clothes and wash themselves with water, and will be unclean until the evening.
T4T Anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe, and no one should touch that person until that evening.
LEB And any person who touches her bed must wash his garments, and he shall wash himself[fn] with water, and he shall be unclean until the evening.
?:? The direct object is supplied from context in the English translation
BBE And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
MOF No MOF LEV book available
JPS And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ASV And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
DRA And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
YLT and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
DBY And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
RV And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
WBS And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
KJB And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
(And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. )
BB Whosoeuer toucheth her bed, shall washe his clothes, and bathe hym selfe with water, and be vncleane vntyll the euen.
(Whosoever toucheth her bed, shall wash his clothes, and bathe himself with water, and be unclean until the euen.)
GNV Whosoeuer also toucheth her bedde, shall wash his clothes, and wash himselfe with water, and shalbe vncleane vnto the euen.
(Whosoever also toucheth her bedde, shall wash his clothes, and wash himself with water, and shall be unclean unto the euen. )
CB And that she sytteth vpo, shalbe vncleane. And who so euer toucheth hir bed, shal wash his clothes, and bathe him self with water, and be vncleane vntyll the euen.
(And that she sytteth upo, shall be unclean. And who so ever toucheth her bed, shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be unclean until the euen.)
WYC He that touchith her bed, schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
(He that touchith her bed, shall waische his clothes, and he shall be washing in water, and shall be uncleene `til to euentid.)
LUT Und wer ihr Lager anrühret, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
(And wer her Lager anrühret, the should his clothes waschen and itself/yourself/themselves with water baden and unclean his until on the Abend.)
CLV et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
(and in quo dormierit or sederit days separationis suæ, polluetur. )
BRN And whosoever shall touch her bed shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
BrLXX Καὶ πᾶς ὃς ἂν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
(Kai pas hos an hapsaʸtai taʸs koitaʸs autaʸs, plunei ta himatia autou, kai lousetai to sōma autou hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.