Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel LEV 15:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 15:33 verse available

OET-LVAnd_the_woman in/on/at/with_menstrual_impurity_her and_the_discharges DOM body_fluid_his for_the_male and_for_the_female and_for_man who he_will_lie with an_unclean_[woman].

UHBוְ⁠הַ⁠דָּוָה֙ בְּ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ וְ⁠הַ⁠זָּב֙ אֶת־זוֹב֔⁠וֹ לַ⁠זָּכָ֖ר וְ⁠לַ⁠נְּקֵבָ֑ה וּ⁠לְ⁠אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־טְמֵאָֽה׃פ 
   (və⁠ha⁠ddāvāh bə⁠niddātā⁠h və⁠ha⁠zzāⱱ ʼet-zōⱱ⁠ō la⁠zzākār və⁠la⁠nnəqēⱱāh ū⁠lə⁠ʼiysh ʼₐsher yishəⱪaⱱ ˊim-ţəmēʼāh.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and of the woman who is sick in her menstruation and of the flowing of his flow, whether male or female, and of the man who lies with an unclean woman.’”

UST whenever any woman menstruates normally, whenever anyone, whether a man or a woman, has a bodily discharge, or whenever a man has sexual relations with a woman during her menstrual period.’”


BSB of a woman in her menstrual period, of any male or female who has a discharge, and of a man who lies with an unclean woman.’”

OEBNo OEB LEV book available

WEB and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.

NET the one who is sick in her menstruation, the one with a discharge, whether male or female, and a man who has sexual intercourse with an unclean woman.’”

LSV and of her who is sick in her separation, and of him who has the discharging (his discharge, of the male or of the female), and of a man who lies with an unclean woman.”

FBV a woman during her period, any male or female who has a discharge, and a man who sleeps with an unclean woman.”

T4T and for any woman during her monthly menstrual period, and for any man who has sex with a woman during her menstrual period.”

LEB and concerning[fn] the menstruatingwoman in her bleeding[fn] and the person who discharges his body fluid, for the male and for the female and for a man who lies with an unclean woman.”


?:? Literally “of”

?:? See similar idiom at 12:2

BBE And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.

MOFNo MOF LEV book available

JPS and of her that is sick with her impurity, and of them that have an issue, whether it be a man, or a woman; and of him that lieth with her that is unclean.

ASV and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

DRA And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her.

YLT and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.'

DBY and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.

RV and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

WBS And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

KJB And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
  (And of her that is sick of her flowers, and of him that hath/has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. )

BB Also of her that for her seperation is put apart, & of whosoeuer hath a runnyng issue, whether it be man or woman, and of hym that lyeth with her which is vncleane.
  (Also of her that for her seperation is put apart, and of whosoever hath/has a runnyng issue, whether it be man or woman, and of him that lyeth with her which is unclean.)

GNV Also of her that is sicke of her floures, and of him that hath a running issue, whether it bee man or woman, and of him that lyeth with her which is vncleane.
  (Also of her that is sick of her floures, and of him that hath/has a running issue, whether it be man or woman, and of him that lyeth with her which is unclean. )

CB And ouer her that hath hir bloude yssue, and who so euer hath a runnynge sore, whether it be man or woman, and whan a man lyeth with her that is vncleane.
  (And over her that hath/has her blood issue, and who so ever hath/has a runnynge sore, whether it be man or woman, and when a man lyeth with her that is unclean.)

WYCNo WYC LEV 15:33 verse available

LUT und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt.
  (and above die, the your bloodfluß has, and wer a Fluß has, it be man or woman, and when a man bei einer Unreinen liegt.)

CLV et quæ menstruis temporibus separatur, vel quæ jugi fluit sanguine, et hominis qui dormierit cum ea.
  (and which menstruis temporibus separatur, or which yugi fluit sanguine, and hominis who dormierit when/with ea. )

BRN And this is the law for her that has the issue of blood in her separation, and as to the person who has an issue of seed, in his issue: it is a law for the male and the female, and for the man who shall have lain with her that is set apart.

BrLXX καὶ τῇ αἱμοῤῥοούσῃ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς, καὶ ὁ γονοῤῥυὴς ἐν τῇ ῥύσει αὐτοῦ τῷ ἄρσενι ἢ τῇ θηλείᾳ, καὶ τῷ ἀνδρὶ, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἀποκαθημένης.
  (kai taʸ haimoῤɽoousaʸ en taʸ afedrōi autaʸs, kai ho gonoῤɽuaʸs en taʸ ɽusei autou tōi arseni aʸ taʸ thaʸleia, kai tōi andri, hos an koimaʸthaʸ meta apokathaʸmenaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠דָּוָה֙ בְּ⁠נִדָּתָ֔⁠הּ

and,the,woman in/on/at/with,menstrual_impurity,her

This expression does not refer to physical sickness but rather to a woman’s experience of normal menstruation. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “and of the woman who experiences normal menstruation”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠הַ⁠זָּב֙ אֶת־זוֹב֔⁠וֹ

and,the,discharges DOM body_fluid,his

Although the word his is masculine, here is it being used in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “and of the flowing of any person’s flow”

Note 3 topic: writing-poetry

וְ⁠הַ⁠זָּב֙ אֶת־זוֹב֔⁠וֹ

and,the,discharges DOM body_fluid,his

Words are being repeated for emphasis. Specifically, the word flow translates a noun that is related to the verb flowing. If your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and of his flowing discharge”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

וּ⁠לְ⁠אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־טְמֵאָֽה

and,for,man which/who lies with unclean

This expression refers to sexual relations between a man and a woman in a polite way. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “and of the man who has sexual relations with an unclean woman”

BI Lev 15:33 ©