Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 15:24 verse available
OET-LV And_if indeed_(lie) he_will_lie a_man DOM_her/it and_falls menstruation_her on/upon/above_him/it and_unclean seven days and_all the_bed which he_will_lie on/upon/above_him/it it_will_be_unclean.
UHB וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃פ ‡
(vəʼim shākoⱱ yishəⱪaⱱ ʼiysh ʼotāh ūtəhiy niddātāh ˊālāyv vəţāmēʼ shiⱱˊat yāmiym vəkāl-hammishəⱪāⱱ ʼₐsher-yishəⱪaⱱ ˊālāyv yiţmāʼ.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if, laying, a man lies with her, and her menstruation is on him, then he shall be unclean for seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
UST It may occasionally happen that a man has sexual relations with a menstruating woman such that he comes into contact with her menstrual blood. If this happens, he should consider himself to be impure for a full week. The people of Israel should consider any bed on which that man lies to be impure as well.
BSB § If a man lies with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days, and any bed on which he lies will become unclean.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed he lies on shall be unclean.
NET and if a man actually has sexual intercourse with her so that her menstrual impurity touches him, then he will be unclean seven days and any bed he lies on will be unclean.
LSV And if a man really lies with her, and her separation is on him, then he has been unclean [for] seven days, and all the bed on which he lies is unclean.
FBV If a man sleeps with her and the blood from her period touches him, he will be unclean for seven days, and any bed he lies on will be unclean.
T4T “If a man has sex with a woman during that time and some of the menstrual blood touches him, no one should touch him for seven days, and no one should touch the bed that he lies on.
LEB And if a man indeed lies with her and her menstruation occurs on him, then[fn] he shall be uncleanfor seven days, and any bed on which he lies down becomes unclean.
?:? Or “and”
BBE And if any man has sex relations with her so that her blood comes on him, he will be unclean for seven days and every bed on which he has been resting will be unclean.
MOF No MOF LEV book available
JPS And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
ASV And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
DRA If a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep shall be defiled.
YLT 'And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.
DBY And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
RV And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
WBS And if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.
KJB And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
BB And yf a man lye with her, and her seperation come vpon hym, he shalbe vncleane seuen dayes: and all the bedde wheron he lyeth shalbe vncleane.
(And if a man lye with her, and her seperation come upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed wheron he lyeth shall be unclean.)
GNV And if a man lye with her, and the flowers of her separation touch him, he shalbe vncleane seuen dayes, and all the whole bed whereon he lieth, shalbe vncleane.
(And if a man lye with her, and the flowers of her separation touch him, he shall be unclean seven days, and all the whole bed whereon he lieth, shall be unclean. )
CB And yf a man lye with her (whyle she is put a parte) he shalbe vncleane seuen dayes, and the bed that he laye vpon, shalbe vncleane.
(And if a man lye with her (whyle she is put a parte) he shall be unclean seven days, and the bed that he lay upon, shall be unclean.)
WYC A womman that suffrith in many daies the `fletyng out of blood, not in the tyme of monethis, ethir which womman ceessith not to flete out blood aftir the blood of monethis, schal be vncleene as longe as sche `schal be suget to this passioun, as if sche is in the tyme of monethis.
(A woman that suffereth/suffers in many days the `fletyng out of blood, not in the time of monthis, ethir which woman ceessith not to flete out blood after the blood of monthis, shall be uncleene as long as she `schal be subject to this passioun, as if she is in the time of monthis.)
LUT Und wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt sie ihre Zeit an bei ihm; der wird sieben Tage unrein sein, und das Lager, darauf er gelegen ist, wird unrein sein.
(And when a man bei her liegt, and it kommt they/she/them ihre Zeit at bei ihm; the becomes seven days unclean sein, and the Lager, darauf he gelegen is, becomes unclean sein.)
CLV Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus: et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
(When/But_if coierit when/with ea man tempore blood menstrualis, immundus will_be seven diebus: and omne stratum, in quo dormierit, polluetur. )
BRN And if any one shall lie with her, and her uncleanness be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he shall have lain shall be unclean.
BrLXX Ἐὰν δὲ κοίτῃ κοιμηθῇ τις μετʼ αὐτῆς, καὶ γένηται ἡ ἀκαθαρσία αὐτῆς ἐπʼ αὐτῷ, ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ πᾶσα κοίτη ἐφʼ ᾗ ἂν κοιμηθῇ ἐπʼ αὐτῇ, ἀκάθαρτος ἔσται.
(Ean de koitaʸ koimaʸthaʸ tis metʼ autaʸs, kai genaʸtai haʸ akatharsia autaʸs epʼ autōi, akathartos estai hepta haʸmeras; kai pasa koitaʸ efʼ haʸ an koimaʸthaʸ epʼ autaʸ, akathartos estai. )
15:24 Sexual intercourse with a woman during her menstrual period will later be forbidden and given a harsh penalty (18:19). This verse probably describes a case in which the woman’s menstrual flow went unnoticed when the sexual activity began or in which the woman’s period began during intercourse. The regulations required the man who came into contact with her blood to share the woman’s seven-day quarantine.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ
and=if to_lie lies (a)_man DOM=her/it
This expression refers to sexual relations between a man and a woman in a polite way. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “And if a man has sexual relations with her”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ
and=if to_lie lies (a)_man DOM=her/it
This expression repeats the verb laying in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “And if a man ever lies with her”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו
and,falls menstruation,her on/upon/above=him/it
Here, the expression her menstruation represents a woman’s menstrual blood. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and her menstrual blood is on him”