Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 15:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 15:3 verse available

OET-LVAnd_this it_will_be uncleanness_his in/on/at/with_discharge_his it_has_secreted body_his DOM discharge_his or it_has_been_obstructed body_his from_discharge_his uncleanness_his it.

UHBוְ⁠זֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖⁠וֹ בְּ⁠זוֹב֑⁠וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞⁠וֹ אֶת־זוֹב֗⁠וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂר⁠וֹ֙ מִ⁠זּוֹב֔⁠וֹ טֻמְאָת֖⁠וֹ הִֽוא׃ 
   (və⁠zoʼt tihyeh ţumʼāt⁠ō bə⁠zōⱱ⁠ō rār bəsār⁠ō ʼet-zōⱱ⁠ō ʼō-heḩttiym bəsār⁠ō mi⁠zzōⱱ⁠ō ţumʼāt⁠ō hivʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this is his uncleanness in his flow: whether his flesh secretes his flow or his flesh blocks his flow, it is his uncleanness.

UST Now, this is how the people of Israel should deal with these types of discharges that have the potential to make people impure. It does not matter whether the man's genitals have secreted the discharge or whether there is a blockage in the man's genitals; the people of Israel should consider this man to be impure.


BSB This uncleanness is from his discharge, whether his body allows the discharge to flow or blocks it. So his discharge will bring about uncleanness.

OEBNo OEB LEV book available

WEB This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.

NET Now this is his uncleanness in regard to his discharge – whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.

LSV and this is his uncleanness in his discharge—his flesh has run with his discharge, or his flesh has stopped from his discharge; it [is] his uncleanness.

FBV The uncleanness comes from his discharge, whether his body allows it to flow out or blocks it. It makes him unclean.

T4T Whether that fluid is blocked or continues to drip, it causes him to be someone who should not be touched.

LEB And this becomes his uncleanness in his fluid discharge: whether his body secretes his fluid discharge or his body blocks his fluid discharge, it is his uncleanness.

BBE If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

ASV And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

DRA And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.

YLT and this is his uncleanness in his issue — his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it [is] his uncleanness.

DBY And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.

RV And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

WBS And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

KJB And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
  (And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. )

BB And this shalbe his vncleannesse in his issue: if his fleshe runne, or yf his fleshe be stopped from his issue, then it is vncleannesse.
  (And this shall be his uncleannesse in his issue: if his flesh runne, or if his flesh be stopped from his issue, then it is uncleannesse.)

GNV And this shalbe his vncleannes in his issue: when his flesh auoydeth his issue, or if his flesh be stopped from his issue, this is his vncleannes.
  (And this shall be his uncleannes in his issue: when his flesh auoydeth his issue, or if his flesh be stopped from his issue, this is his uncleannes. )

CB whan his flesh is fretten of ye yssue or wounde.
  (whan his flesh is fretten of ye/you_all issue or wounde.)

WYC and thanne he schal be demed to be suget to this vice, whanne bi alle momentis foul vmour `ethir moysture cleueth to his fleisch, and growith togidere.
  (and then he shall be demed to be subject to this vice, when by all momentis foul vmour `ethir moysture cleueth to his flesh, and growith together.)

LUT Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fleisch vom Fluß eitert oder verstopft ist.
  (Dann but is he unclean at this_one Fluß, when his flesh from_the Fluß eitert or verstopft is.)

CLV Et tunc judicabitur huic vitio subjacere, cum per singula momenta adhæserit carni ejus, atque concreverit fœdus humor.
  (And tunc yudicabitur huic vitio subyacere, cum per singula momenta adhæserit carni his, atque concreverit fœdus humor. )

BRN And this is the law of his uncleanness; whoever has a gonorrhœa out of his body, this is his uncleanness in him by reason of the issue, by which his body is affected through the issue: all the days of the issue of his body, by which his body is affected through the issue, there is his uncleanness.

BrLXX Καὶ οὗτος ὁ νόμος τῆς ἀκαθαρσίας αὐτοῦ· ῥέων γόνον ἐκ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς ῥύσεως, ἧς συνέστηκε τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως, αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ· πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως σώματος αὐτοῦ, ᾗ συνέστηκε τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως, ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐστι.
  (Kai houtos ho nomos taʸs akatharsias autou; ɽeōn gonon ek sōmatos autou, ek taʸs ɽuseōs, haʸs sunestaʸke to sōma autou dia taʸs ɽuseōs, hautaʸ haʸ akatharsia autou en autōi; pasai hai haʸmerai ɽuseōs sōmatos autou, haʸ sunestaʸke to sōma autou dia taʸs ɽuseōs, akatharsia autou esti. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠זֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖⁠וֹ & טֻמְאָת֖⁠וֹ הִֽוא

and,this you(ms)_will_be uncleanness,his & uncleanness,his who/which

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words uncleanness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “This is what makes him unclean … it makes him unclean”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

רָ֣ר בְּשָׂר֞⁠וֹ אֶת־זוֹב֗⁠וֹ

secretes body,his DOM discharge,his

This expression refers to the manner of the man’s flow. It likely describes a discharge that excretes or drips from a man’s genitals. If this meaning would not be clear to your readers, consider using an expression that is more natural in your language. Alternate translation: “whether the discharge drips from his flesh”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂר⁠וֹ֙ מִ⁠זּוֹב֔⁠וֹ

or stopped body,his from,discharge,his

Like the previous expression, this phrase refers to the manner of the man’s flow. It likely describes a discharge that is stopped up in a man’s genitals and has become infected. If this meaning would not be clear to your readers, consider using an expression that is more natural in your language. Alternate translation: “or the discharge is stopped up in the man’s flesh”

BI Lev 15:3 ©