Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 15:26 verse available
OET-LV Every the_bed which she_will_lie on/upon/above_him/it all the_days discharge_her as_bed menstruation_her it_will_be to_her and_all the_furniture which she_will_sit on/upon/above_him/it unclean it_will_be as_uncleanness impurity_her.
UHB כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָֽל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃ ‡
(ⱪāl-hammishəⱪāⱱ ʼₐsher-ttishəⱪaⱱ ˊālāyv ⱪāl-yəmēy zōⱱāh ⱪəmishəⱪaⱱ niddātāh yihyeh-llāh vəkāl-haⱪəlī ʼₐsher tēshēⱱ ˊālāyv ţāmēʼ yihyeh ⱪəţumʼat niddātāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Every bed on which she lies all the days of her flow shall be to her like the bed of her menstruation. And any furniture on which she sits shall be unclean, like the uncleanness of her menstruation.
UST As long as the woman experiences this type of unusual bloody discharge, the people of Israel should consider any bed on which she lies or any furniture on which she sits to be impure, just as is the case when women normally menstruate and become temporarily impure.
BSB Any bed on which she lies or any furniture on which she sits during the days of her discharge will be unclean, like her bed during her menstrual period.
OEB No OEB LEV book available
WEB Every bed she lies on all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period. Everything she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her period.
NET Any bed she lies on all the days of her discharge will be to her like the bed of her menstruation, any furniture she sits on will be unclean like the impurity of her menstruation,
LSV Every bed on which she lies all the days of her discharge is as the bed of her separation to her, and every vessel on which she sits is unclean as the uncleanness of her separation;
FBV Any bed she lies on or anything she sits on while she has her discharge will be unclean, just as her bed is during her period.
T4T And no one should touch the bed that she lies on or anything that she sits on while that flow of blood continues, just like during her monthly menstrual period.
LEB Any bed on which she lies during all the days of her body fluid discharge shall become for her as her bed of menstruation, and any object on which she sits becomes unclean as her menstruation’s uncleanness.
BBE Every bed on which she has been resting will be unclean, as at the times when she normally has a flow of blood, and everything on which she has been seated will be unclean, in the same way.
MOF No MOF LEV book available
JPS Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity; and every thing whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
ASV Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
DRA Every bed on which she sleepeth, and every vessel on which she sitteth, shall be defiled.
YLT 'All the bed on which she lieth all the days of her issue is as the bed of her separation to her, and all the vessel on which she sitteth is unclean as the uncleanness of her separation;
DBY Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
RV Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and every thing whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
WBS Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean as the uncleanness of her separation.
KJB Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
BB Euery bedde whereon she lyeth as long as her issue lasteth, shalbe vnto her as the bedde of her seperation: and whatsoeuer she sitteth vpon shalbe vncleane, as the vncleanenesse of her seperation.
(Every bed whereon she lyeth as long as her issue lasteth, shall be unto her as the bed of her seperation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleannesse of her seperation.)
GNV Euery bed whereon shee lyeth (as long as her issue lasteth) shalbe to her as her bed of her separation: and whatsoeuer she sitteth vpon, shalbe vncleane, as her vncleannes whe she is put apart.
(Every bed whereon she lyeth (as long as her issue lasteth) shall be to her as her bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon, shall be unclean, as her uncleannes whe she is put apart. )
CB so shall she be vncleane here also. What so euer she lyeth vpon all the tyme of hir yssue, shalbe as hir bed, whan she is put aparte. And all that she sytteth vpon, shalbe vncleane, as is hir vnclennesse, whan she is put aparte.
(so shall she be unclean here also. What so ever she lyeth upon all the time of her issue, shall be as her bed, when she is put aparte. And all that she sytteth upon, shall be unclean, as is her unclennesse, when she is put aparte.)
WYC Who euer touchith hir schal waische his clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
(Who ever touchith her shall waische his clothes, and he shall be washing in water, and shall be uncleene `til to euentid.)
LUT Alles Lager, darauf sie liegt, die ganze Zeit ihres Flusses, soll sein wie das Lager ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein, gleich der Unreinigkeit ihrer Absonderung.
(Alles Lager, darauf they/she/them liegt, the ganze Zeit ihres Flusses, should his like the Lager ihrer Absonderung. And alles, worauf they/she/them sits, becomes unclean sein, gleich the Unreinigkeit ihrer Absonderung.)
CLV Omne stratum, in quo dormierit, et vas in quo sederit, pollutum erit.
(Omne stratum, in quo dormierit, and vas in quo sederit, pollutum will_be. )
BRN And every bed on which she shall lie all the days of her flux shall be to her as the bed of her separation, and every seat whereon she shall sit shall be unclean according to the uncleanness of her separation.
BrLXX Καὶ πᾶσα κοίτη ἐφʼ ἧς ἂν κοιμηθῇ ἐπʼ αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ῥύσεως, κατὰ τὴν κοίτην τῆς ἀφέδρου, ἔσται αὐτῇ· καὶ πᾶν σκεῦος ἐφʼ ὃ ἂν καθίσῃ ἐπʼ αὐτὸ, ἀκάθαρτον ἔσται κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀφέδρου.
(Kai pasa koitaʸ efʼ haʸs an koimaʸthaʸ epʼ autaʸs pasas tas haʸmeras taʸs ɽuseōs, kata taʸn koitaʸn taʸs afedrou, estai autaʸ; kai pan skeuos efʼ ho an kathisaʸ epʼ auto, akatharton estai kata taʸn akatharsian taʸs afedrou. )
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ
all/each/any/every the,bed which/who lies on/upon/above=him/it all/each/any/every days_of discharge,her as,bed menstruation,her will_belong to,her
This phrase means that any bed on which the woman sits while she is experiencing unusual genital bleeding should be considered unclean just like the bed of a woman who is normally menstruating. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Every bed on which she lies all the days of her flow should be considered to be unclean just like the bed of her menstruation”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ
all/each/any/every all/each/any/every days_of discharge,her
This expression uses the possessive form to describe days that are characterized by the presence of the woman’s unclean flow. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “when she is experiencing unusual genital bleeding”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ
as,bed menstruation,her
This expression uses the possessive form to describe a bed that is characterized by its use during the woman’s menstruation. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “like the bed on which she lays when she is normally menstruating”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
as,uncleanness (Some words not found in UHB: all/each/any/every the,bed which/who lies on/upon/above=him/it all/each/any/every days_of discharge,her as,bed menstruation,her will_belong to,her and=all the,furniture which/who sits on/upon/above=him/it unclean will_belong as,uncleanness impurity,her )
This expression uses the possessive form to describe uncleanness that comes from the woman’s menstruation. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “like the uncleanness that she acquires because of her menstruation”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ׃
as,uncleanness (Some words not found in UHB: all/each/any/every the,bed which/who lies on/upon/above=him/it all/each/any/every days_of discharge,her as,bed menstruation,her will_belong to,her and=all the,furniture which/who sits on/upon/above=him/it unclean will_belong as,uncleanness impurity,her )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words uncleanness or menstruation, you can express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “like when she is unclean because she is menstruating”