Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 15:25 verse available
OET-LV and_woman DOM it_will_discharge the_discharge blood_her days many in/on/at/with_not the_time menstruation_her or DOM she_will_discharge on period_her all the_days of_the_discharge unclean_her as_days menstruation_her she_will_be [is]_unclean she.
UHB וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃ ‡
(vəʼishshāh ⱪiy-yāzūⱱ zōⱱ dāmāh yāmiym rabiym bəloʼ ˊet-niddātāh ʼō kiy-tāzūⱱ ˊal-niddātāh ⱪāl-yəmēy zōⱱ ţumʼātāh ⱪiymēy niddātāh tihyeh ţəmēʼāh hivʼ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a woman, when a flow of her blood flows for many days when it is not the time of her menstruation, or when she flows beyond her menstruation, all the days of the flow of her uncleanness shall be like the days of her menstruation. She is unclean.
UST It may also happen that a woman experiences an extended discharge of blood when she is not normally menstruating or her discharge continues for an inordinate amount of time. If this happens, as long as she experiences a discharge of blood, she should consider herself to be impure, just as when she experiences her normal menstruation.
BSB § When a woman has a discharge of her blood for many days at a time other than her menstrual period, or if it continues beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, just as she is during the days of her menstruation.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period. She is unclean.
NET “‘When a woman’s discharge of blood flows many days not at the time of her menstruation, or if it flows beyond the time of her menstruation, all the days of her discharge of impurity will be like the days of her menstruation – she is unclean.
LSV And when a woman’s discharge of blood flows many days within the time of her separation, or when it flows over her separation—all the days of the discharge of her uncleanness are as the days of her separation; she [is] unclean.
FBV When a woman has a discharge of blood for several days when it's not the time for her period, or if it continues past her period, she will be unclean for the whole time she is bleeding, not just for the days of her period.
T4T “Then a woman has a vaginal discharge of blood for ◄many days/a long time►, which is not her monthly flow of blood, or if her flow of blood continues after her monthly flow ends, no one should touch her until it stops.
LEB “ ‘And when a woman discharges a body fluid consisting of her blood for many days, but not at the time of her menstruation, or when she discharges in addition to[fn] her menstruation, all the days of her unclean body fluid discharge she shall become unclean asin the days of her menstruation.
?:? Or “beyond”
BBE And if a woman has a flow of blood for a long time, not at the time when she generally has it, or if the flow goes on longer than the normal time, she will be unclean while the flow of blood goes on, as she is at other normal times.
MOF No MOF LEV book available
JPS And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
ASV And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
DRA The woman that hath an issue of blood many days out of her ordinary time, or that ceaseth not to flow after the monthly courses, as long as she is subject to this disease, shall be unclean, in the same manner as if she were in her flowers.
YLT 'And when a woman's issue of blood floweth many days within the time of her separation, or when it floweth over her separation — all the days of the issue of her uncleanness are as the days of her separation; she [is] unclean.
DBY And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as [in] the days of her separation: she is unclean.
RV And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
WBS And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it shall run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
KJB And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
(And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. )
BB Also if a woman haue an issue of her blood many dayes, out of the tyme of her seperation, or if it runne beyond her seperation, let all the dayes of the issue of her vncleanenesse, be euen as ye dayes of her seperation, for she is vncleane.
(Also if a woman have an issue of her blood many days, out of the time of her seperation, or if it runne beyond her seperation, let all the days of the issue of her uncleannesse, be even as ye/you_all days of her seperation, for she is unclean.)
GNV Also when a womans issue of blood runneth long time besides the time of her floures, or when she hath an issue, longer then her floures, all the dayes of the issue of her vncleannesse shee shalbe vncleane, as in the time of her floures.
(Also when a womans issue of blood runneth long time besides the time of her floures, or when she hath/has an issue, longer then her floures, all the days of the issue of her uncleannesse she shall be unclean, as in the time of her floures. )
CB But whan a woman hath hir bloude yssue a longe season, not onely at the tyme of hir naturall course, but also out of the tyme of hir naturall course, then shall she be vncleane so longe as she hath the yssue: eue as she is at the tyme whan she is put aparte,
(But when a woman hath/has her blood issue a long season, not only at the time of her naturall course, but also out of the time of her naturall course, then shall she be unclean so long as she hath/has the issue: eue as she is at the time when she is put aparte,)
WYC Ech bed in which sche slepith, and `vessel in which sche sittith, schal be defoulid.
(Ech bed in which she sleeps, and `vessel in which she sittith, shall be defoulid.)
LUT Wenn aber ein Weib ihren Blutfluß eine lange Zeit hat, nicht allein zur gewöhnlichen Zeit, sondern auch über die gewöhnliche Zeit, so wird sie unrein sein, solange sie fleußt; wie zur Zeit ihrer Absonderung, so soll sie auch hie unrein sein.
(Wenn but a woman your bloodfluß one lange Zeit has, not allein zur gewöhnlichen Zeit, rather also above the gewöhnliche Zeit, so becomes they/she/them unclean sein, solange they/she/them fleußt; like zur Zeit ihrer Absonderung, so should they/she/them also here unclean sein.)
CLV Mulier, quæ patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali, vel quæ post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subjacet huic passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.[fn]
(Mulier, which patitur multis days fluxum blood not/no in tempore menstruali, or which after menstruum sanguinem fluere not/no cessat, quamdiu subyacet huic passioni, immunda will_be as_if sit in tempore menstruo.)
15.25 Mulier quæ, etc. Quia fluxum seminis patientem, obscena et corrumpentia docentem diximus; et Judaica utentem doctrina de quo semen coitus egreditur; restant qui Gentilium doctrinam spargunt, quæ opportune fluxus sanguinis dicitur, quasi seductio idololatriæ: gaudent enim dæmones sanguine.
15.25 Mulier quæ, etc. Quia fluxum seminis patientem, obscena and corrumpentia docentem diximus; and Yudaica utentem doctrina about quo seed coitus egreditur; restant who Gentilium doctrinam spargunt, which opportune fluxus blood it_is_said, as_if seductio idololatriæ: gaudent because dæmones sanguine.
BRN And if a woman have an issue of blood many days, not in the time of her separation; if the blood should also flow after her separation, all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
BrLXX Καὶ γυνὴ ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους, οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς, ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς, πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς, καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου αὐτῆς, ἔσται ἀκάθαρτος.
(Kai gunaʸ ean ɽeaʸ ɽusei haimatos haʸmeras pleious, ouk en kairōi taʸs afedrou autaʸs, ean kai ɽeaʸ meta taʸn afedron autaʸs, pasai hai haʸmerai ɽuseōs akatharsias autaʸs, kathaper hai haʸmerai taʸs afedrou autaʸs, estai akathartos. )
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ
and,woman that/for/because/then/when discharges body_fluid blood,her days many in/on/at/with,not time menstruation,her
This expression refers to a scenario in which the woman bleeds from her genitals at any time other than her menstruation. If this happens, the woman is unclean just like during her menstruation. If this would be unclear in your language, it may be helpful to express this with a more natural expression. Alternate translation: “And a woman, when she bleeds from her genitals for many days when it is not the time of her normal menstruation”
Note 2 topic: writing-poetry
כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ
that/for/because/then/when discharges body_fluid blood,her
Words are being repeated for emphasis. Specifically, the word flow translates a noun that is related to the verb flows. If your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “when her blood flows heavily”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ
if has_a_discharge on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in period,her
This expression refers to a scenario in which the woman bleeds from her genitals during her normal menstruation for longer than is typical for her. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “when she bleeds from her genitals during her menstruation period for longer than is typical for her”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה
all/each/any/every days_of discharge unclean,her as,days menstruation,her you(ms)_will_be
This expression refers to the fact that if either of the scenarios described in this verse occurs, the woman should be considered unclean just as if she were normally menstruating. Additionally, the word days is being used to denote a period of time. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “for as long as she is bleeding, she shall be considered unclean just like when she is menstruating normally”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ
all/each/any/every days_of discharge unclean,her
This expression uses the possessive form to describe days that are characterized by the presence of the woman’s unclean flow. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “as long as she is bleeding and is unclean”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ
as,days menstruation,her
This expression uses the possessive form to describe days that are characterized by the presence of the woman’s menstruation. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “like the period when she normally menstruates”