Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 15:5 verse available

OET-LVAnd_anyone who he_will_touch in/on/at/with_bed_his he_will_wash clothes_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּ⁠מִשְׁכָּב֑⁠וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י⁠ו וְ⁠רָחַ֥ץ בַּ⁠מַּ֖יִם וְ⁠טָמֵ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠ʼiysh ʼₐsher yiggaˊ bə⁠mishəⱪāⱱ⁠ō yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠rāḩaʦ ba⁠mmayim və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a man who touches his bed shall wash his clothes. And he shall bathe with water and he shall be unclean until the evening.

UST Anyone who touches that man's bed should wash and clean his clothes and bathe thoroughly. That person should consider himself to be impure until the evening of the day on which he touched the man's bed.


BSB Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

NET Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

LSV and anyone who comes against his bed washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.

FBV Anyone who touches his bed has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.

T4T Anyone who touches that person’s bed must wash his clothes and bathe, and no one should touch him until that evening.

LEB And anyone who touches his bed must wash his garments and shall wash[fn]himself[fn] with water, and he shall be unclean until evening.


?:? Or “bathe”

?:? The direct object is supplied from context in the English translation

BBE And anyone touching his bed is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

ASV And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

DRA If ally man touch his bed, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.

YLT and any one who cometh against his bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.

DBY And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.

RV And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

WBS And whoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

KJB And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  (And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. )

BB Whosoeuer toucheth his bed, shall washe his clothes and bath hymselfe in water, and be vncleane vntyll the euen.
  (Whosoever toucheth his bed, shall wash his clothes and bath hymselfe in water, and be unclean until the euen.)

GNV Whosoeuer also toucheth his bed, shall wash his clothes, and wash himselfe in water, and shall be vncleane vntill the euen.
  (Whosoever also toucheth his bed, shall wash his clothes, and wash himself in water, and shall be unclean until the euen. )

CB And he that toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be vncleane vntyll the euen.
  (And he that toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be unclean until the euen.)

WYC If ony man touchith his bed, he schal waische his clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
  (If any man touchith his bed, he shall waische his clothes, and he shall be washing in water, and shall be uncleene `til to euentid.)

LUT Und wer sein Lager anrühret; der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
  (And wer his Lager anrühret; the should his clothes waschen and itself/yourself/themselves with water baden and unclean his until on the Abend.)

CLV Si quis hominum tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
  (When/But_if who/any hominum tetigerit lectum his, lavabit clothes sua, and himself lotus water, immundus will_be usque to vesperum. )

BRN And the man who shall touch his bed, shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean till evening.

BrLXX Καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτοῦ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
  (Kai anthrōpos, hos ean hapsaʸtai taʸs koitaʸs autou, plunei ta himatia autou, kai lousetai hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּ⁠מִשְׁכָּב֑⁠וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛י⁠ו

and,anyone which/who touches in/on/at/with,bed,his wash clothes,his

See how you handled this ritual action in 14:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠אִ֕ישׁ

and,anyone

Although the word man is masculine, here is it being used in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “And any person”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

וְ⁠רָחַ֥ץ בַּ⁠מַּ֖יִם

and,bathe in/on/at/with,water

It might seem that the expression he will wash with water contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could use an equivalent expression. See how you translated this expression in 1:9. Alternate translation: “And he shall wash thoroughly”

BI Lev 15:5 ©