Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 16 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 16:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 16:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 16:4 verse available

OET-LVA_tunic of_linen of_holiness he_will_wear and_undergarments of_linen they_will_be on body_his and_in/on/at/with_sash of_linen he_will_gird_himself and_in/on/at/with_turban of_linen he_will_wind [are]_garments of_holiness they and_bathe in/on/at/with_water DOM body_his and_put_on_them.

UHBכְּתֹֽנֶת־בַּ֨ד קֹ֜דֶשׁ יִלְבָּ֗שׁ וּ⁠מִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִהְי֣וּ עַל־בְּשָׂר⁠וֹ֒ וּ⁠בְ⁠אַבְנֵ֥ט בַּד֙ יַחְגֹּ֔ר וּ⁠בְ⁠מִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד יִצְנֹ֑ף בִּגְדֵי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֔ם וְ⁠רָחַ֥ץ בַּ⁠מַּ֛יִם אֶת־בְּשָׂר֖⁠וֹ וּ⁠לְבֵשָֽׁ⁠ם׃ 
   (ətonet-bad qodesh yiləbāsh ū⁠mikənəşēy-ⱱad yihə ˊal-bəsār⁠ō ū⁠ⱱə⁠ʼaⱱənēţ bad yaḩəggor ū⁠ⱱə⁠miʦənefet bad yiʦənof bigədēy-qodesh hēm və⁠rāaḩʦ ba⁠mmayim ʼet-bəsār⁠ō ū⁠ləⱱēshā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He must put on the holy linen tunic, and the linen undergarments must be on his body, and he must tie the linen sash and wrap the linen turban—they are the holy garments. And he must bathe his body in water and then dress himself with them.

UST Then Aaron must bathe his whole body and put on the linen underwear and the linen tunic. He must tie the linen sash around his waist and wrap the turban around his head. These are his sacred garments.


BSB He is to wear the sacred linen tunic, with linen undergarments. He must tie a linen sash around him and put on the linen turban. These are holy garments, and he must bathe himself with water before he wears them.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall put on the holy linen tunic. He shall have the linen trousers on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be clothed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on.

NET He must put on a holy linen tunic, linen leggings are to cover his body, and he is to wrap himself with a linen sash and wrap his head with a linen turban. They are holy garments, so he must bathe his body in water and put them on.

LSV he puts on a holy linen coat, and linen trousers are on his flesh, and he girds himself with a linen girdle, and he wraps himself up with a linen turban; they [are] holy garments; and he has bathed his flesh with water and put them on.

FBV He is to be wearing the holy linen tunic, with linen underwear. He has to tie a linen sash around him and put on the linen turban. These are holy clothes. He must wash himself with water before he puts them on.

T4T Then he must bathe his whole body, and put on the linen underwear/undershorts and the linen gown. He must tie the linen sash/waistbands around his waist and wrap the turban around his head. Those are his sacred garments.

LEB He must put on a holy linen tunic, and linen undergarments must be on his body, and he must fastenhimself with a linen sash, and he must wrap a linen turban aroundhis head—theyare holy garments, and he shall wash his body with water, then he shall put them on.

BBE Let him put on the holy linen coat, and the linen trousers on his body, and the linen band round him, and the linen head-dress on his head; for this is holy clothing, and before he puts them on his body is to be washed with water.

MOFNo MOF LEV book available

JPS He shall put on the holy linen tunic, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired; they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.

ASV He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.

DRA He shall be vested with a linen tunick, he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head: for these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed.

YLT a holy linen coat he putteth on, and linen trousers are on his flesh, and with a linen girdle he girdeth himself, and with a linen mitre he wrappeth himself up; they [are] holy garments; and he hath bathed with water his flesh, and hath put them on.

DBY A holy linen vest shall he put on, and linen trousers shall be upon his flesh, and he shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.

RV He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.

WBS He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.

KJB He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.

BB He shall put the holy lynnen coate vpon hym, and shall haue lynnen breeches vpon his fleshe, and shalbe girded with a lynnen girdle, and with a lynnen cap shall he be attired. These are holy garmentes: therfore shall he washe his fleshe in water when he doth put them on.
  (He shall put the holy lynnen coate upon him, and shall have lynnen breeches upon his flesh, and shall be girded with a lynnen girdle, and with a lynnen cap shall he be attired. These are holy garments: therefore shall he wash his flesh in water when he doth put them on.)

GNV He shall put on the holy linnen coate, and shall haue linnen breeches vpon his flesh, and shall be girded with a linnen girdle, and shall couer his head with a linnen miter: these are the holy garments: therefore shall hee wash his flesh in water, when he doeth put them on.
  (He shall put on the holy linnen coate, and shall have linnen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linnen girdle, and shall couer his head with a linnen miter: these are the holy garments: therefore shall he wash his flesh in water, when he doeth put them on.)

CB and shal put on the holy lynnen albe, and haue lynnen breches vpon his flesh, and gyrde him with a lynne girdell, and haue the lynnen myter vpon his heade.For these are ye holy garmentes: & he shal bathe his flesh with water, & put them on:
  (and shall put on the holy lynnen albe, and have lynnen breches upon his flesh, and gyrde him with a lynne girdell, and have the lynnen myter upon his heade.For these are ye/you_all holy garments: and he shall bathe his flesh with water, and put them on:)

WYC he schal be clothid with a lynnun coote, he schal hide the schamefast membris with pryuy lynnun clothis; he schal be gird with a lynnun girdil, he schal putte a lynnun mytre on his heed; for these clothis ben hooli, with whiche alle he schal be clothid, whanne he is waischun.
  (he shall be clothid with a lynnun coote, he shall hide the schamefast membris with pryuy lynnun clothes; he shall be gird with a lynnun girdle, he shall putte a lynnun mytre on his heed; for these clothes been hooli, with which all he shall be clothid, when he is waischun.)

LUT Und soll den heiligen leinenen Rock anlegen und leinen Niederwand an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und den leinenen Hut aufhaben; denn das sind die heiligen Kleider; und soll sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.
  (And should the holyen leinenen Rock anlegen and leinen Niederwand at seinem flesh have and itself/yourself/themselves with one leinenen Gürtel gürten and the leinenen Hut aufhave; because the are the holyen Kleider; and should his flesh with water baden and they/she/them anlegen.)

CLV Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit: accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti: hæc enim vestimenta sunt sancta: quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur.
  (Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit: accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti: this because vestimenta are sancta: to_whom cunctis, cum lotus fuerit, induetur.)

BRN And he shall put on the consecrated linen tunic, and he shall have on his flesh the linen drawers, and shall gird himself with a linen girdle, and shall put on the linen cap, they are holy garments; and he shall bathe all his body in water, and shall put them on.

BrLXX Καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται, καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται, ἱμάτια ἅγιά ἐστι· καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά.
  (Kai ⱪitōna linoun haʸgiasmenon endusetai, kai periskeles linoun estai epi tou ⱪrōtos autou, kai zōnaʸ linaʸ zōsetai, kai kidarin linaʸn perithaʸsetai, himatia hagia esti; kai lousetai hudati pan to sōma autou kai endusetai auta.)


TSNTyndale Study Notes:

16:4 For most of the ritual of the Day of Atonement, the high priest wore plain linen clothing rather than his normal robes. This seems to symbolize the humility that should characterize all the people on this solemn occasion. When the high priest stood before God on behalf of his people, he had nothing to commend himself or the people. But when he stood before the people on God’s behalf, his official robes reflected the glory and splendor of God (16:23).

TTNTyndale Theme Notes:

Atonement

Leviticus 16 describes the Day of Atonement. On this day, the high priest presented the sins of the community to the Lord. Worshiping a holy God requires atonement, the removal of any uncleanness or sin that stands in the way. God’s grace permitted the death of an animal to be accepted in exchange for the sinner’s life. In the atoning offerings, the sacrifice represented the life of the worshiper: The animal was sacrificed so that the worshiper might live. God designated the blood of the sacrifice—blood represents life—as the means of atonement (Lev 17:11).

Atonement provides both expiation and propitiation. Expiation is the payment of what is owed. For example, the guilt offering (5:14–6:7) involves damages or loss to property, and the loss must be repaid with a 20 percent surcharge. Propitiation, on the other hand, involves appeasing or pacifying an offended party. For example, the whole burnt offering (1:1-17) and the sin offering (4:1–5:13) require no discernable payment of a debt.

In the atoning sacrifices, the act of laying hands on the victim (4:4-35; 16:21) indicates identification of the worshiper with the animal being sacrificed. The blood, representing the life of the animal (17:14), is presented in place of the life of the worshiper (17:11). The animal is killed, and its blood and certain parts are ceremonially presented to God, thus cleansing the worshiper and averting God’s wrath.

The blood of Jesus brings atonement (Eph 1:7; Col 1:20) and obtains eternal redemption for believers (Heb 9:12). Christ, God’s lamb, reconciles us to God (John 1:29; Heb 9:14). He paid our debt of sin (expiation) and satisfied God’s judgment against us (propitiation).

Passages for Further Study

Exod 25:17-22; 30:10-16; Lev 1:1-17; 4:1–6:7; 16:1-34; 17:10-14; 23:26-32; Num 15:22-29; 29:7-11; Ps 51:7; Prov 16:6; Ezek 43:18-27; Dan 9:24; John 1:29; Eph 1:7; Col 1:20; Heb 2:16-17; 9:12-14


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠מִֽכְנְסֵי־ בַד֮

and,undergarments linen

These undergarments were clothing worn next to the skin under the outer clothes.

וּ⁠בְ⁠אַבְנֵ֥ט בַּד֙

and,in/on/at/with,sash linen

A sash is a piece of cloth that ties around the waist or chest.

וּ⁠בְ⁠מִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד

and,in/on/at/with,turban linen

A turban is a head covering made from wrapped strips of cloth.

BI Lev 16:4 ©