Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 11:2 ©

OET (OET-RV) So Yeshua told them, “Whenever you all pray, say this:
 ⇔ Father, may your name be honoured.
 ⇔ May your kingdom come to pass.

OET-LVAnd he_said to_them:
Whenever you_all_may_be_praying, be_saying:
father, let_ the name of_you _be_sanctified.
let_ the kingdom of_you.
_Come.

SR-GNTΕἶπεν δὲ αὐτοῖς, “Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, ‘Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Ἐλθάτω βασιλεία σου. 
   (Eipen de autois, “Hotan proseuⱪaʸsthe, legete, ‘Pater, hagiasthaʸtō to onoma sou. Elthatō haʸ basileia sou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to them, “When you pray, say,
 ⇔ ‘Father, let your name be made holy.
⇔  Let your kingdom come.

UST He said to them, “When you pray, say things like this: ‘Father, may all people honor your name as holy. May you soon rule all people everywhere.


BSB § So Jesus told them, “When you pray, say:
 ⇔ ‘Father,[fn] hallowed be Your name.
 ⇔ Your kingdom come.[fn]


11:2 BYZ and TR Our Father in heaven; see Matthew 6:9.

11:2 BYZ and TR include Your will be done, on earth as it is in heaven; see Matthew 6:10.

BLB And He said to them, "When you pray say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.

AICNT And he said to them, “[[When you pray, do not babble as the rest do, for some think that they will be heard because of their many words.]][fn] When you pray, say, ‘[[Our]][fn] Father [[who is in the heavens]],[fn] may your name be sanctified.[fn] Your kingdom come; [[Your will be done, as in heaven, also on earth;]][fn]


11:2, When you pray...: Included in D(05).

11:2, Our: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.

11:2, who is in the heavens: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent in 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.

11:2, may your name be sanctified: Or “hallowed be your name.”

11:2, Your will be done, as in heaven, also on earth: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(b e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT. ‖ Latin(a) reads “your will be done.”

OEB‘When you pray,’ Jesus answered, ‘say –
 ⇔ “Father,
⇔ may your name be held holy,
⇔ your kingdom come.

WEB He said to them, “When you pray, say,
 ⇔ ‘Our Father in heaven,
⇔ may your name be kept holy.
 ⇔ May your Kingdom come.
⇔ May your will be done on earth, as it is in heaven.

NET So he said to them, “When you pray, say:
 ⇔ Father, may your name be honored;
 ⇔ may your kingdom come.

LSV And He said to them, “When you may pray, say: Our Father who is in the heavens, hallowed be Your Name; Your kingdom come, Your will come to pass, as in Heaven also on earth;

FBV Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come.

TCNT So he said to them, “When you pray, say,
 ⇔ [fn]Our Father in heaven,
 ⇔ hallowed be yoʋr name.
 ⇔ Yoʋr kingdom come.
 ⇔ [fn]Yoʋr will be done,
 ⇔ on earth as it is in heaven.


11:2 Our Father in heaven ¦ Father CT

11:2 Yoʋr will be done, on earth as it is in heaven. ¦ — CT

T4T He said to them, “When you pray, say things like this: ‘Father, we want you (sg) [MTY] to be honored/revered. We want people to let you(sg) [MTY, MET] rule over their lives.

LEB• And he said to them, “When you pray, say,“Father, •  may your name be treated as holy. •  May your kingdom come. • 

BBE And he said to them, When you say your prayers, say, Father, may your name be kept holy and your kingdom come.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.

DRA And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.

YLT And he said to them, 'When ye may pray, say ye: Our Father who art in the heavens; hallowed be Thy name: Thy reign come; Thy will come to pass, as in heaven also on earth;

DBY And he said to them, When ye pray, say, Father, thy name be hallowed; thy kingdom come;

RV And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.

WBS And he said to them, When ye pray, say, Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.

KJB And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
  (And he said unto them, When ye/you_all pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy/your name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. )

BB And he said vnto them, When ye pray, say: O our father which art in heauen, halowed be thy name, thy kyngdome come, thy wyll be fulfylled, euen in earth also, as it is in heauen.
  (And he said unto them, When ye/you_all pray, say: O our father which art in heaven, halowed be thy/your name, thy/your kingdom come, thy/your will be fulfilled, even in earth also, as it is in heaven.)

GNV And he said vnto them, When ye pray, say, Our Father, which art in heauen, halowed be thy Name: Thy kingdome come: Let thy will be done, euen in earth, as it is in heauen:
  (And he said unto them, When ye/you_all pray, say, Our Father, which art in heaven, halowed be thy/your Name: Thy kingdom come: Let thy/your will be done, even in earth, as it is in heaven: )

CB He sayde vnto the: Whan ye praye, saye: O oure father which art in heauen, halowed be thy name. Thy kyngdome come. Thy wil be fulfilled vpon earth, as it is in heauen.
  (He said unto the: Whan ye/you_all praye, say: O our father which art in heaven, halowed be thy/your name. Thy kingdom come. Thy will be fulfilled upon earth, as it is in heaven.)

TNT And he sayd vnto the: When ye praye saye: O oure father which arte in heaven, halowed be thy name. Thy kyngdome come. Thy will be fulfilled, even in erth as it is in heaven.
  (And he said unto the: When ye/you_all pray say: O our father which art in heaven, halowed be thy/your name. Thy kingdom come. Thy will be fulfilled, even in earth as it is in heaven. )

WYC And he seide to hem, Whanne ye preien, seie ye, Fadir, halewid be thi name. Thi kyngdom come to.
  (And he said to them, When ye/you_all preien, say ye, Fadir, halewid be thy/your name. Thi kingdom come to.)

LUT Er aber sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiliget. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
  (Er but spoke to ihnen: Wenn her betet, sprecht: Unser father in_the heaven, your Name become geheiliget. Dein kingdom komme. Dein Wille geschehe on earthn like in_the heaven.)

CLV Et ait illis: Cum oratis, dicite: Pater, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum.
  (And he_said illis: Since oratis, dicite: Pater, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. )

UGNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου; ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου;
  (eipen de autois, hotan proseuⱪaʸsthe, legete, Pater, hagiasthaʸtō to onoma sou? elthetō haʸ basileia sou?)

SBL-GNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε· ⸀Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία ⸀σου·
  (eipen de autois; Hotan proseuⱪaʸsthe, legete; ⸀Pater, hagiasthaʸtō to onoma sou; elthetō haʸ basileia ⸀sou; )

TC-GNT Εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε,
 ⇔ Πάτερ [fn]ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
 ⇔ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
 ⇔ [fn]Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου.
 ⇔ [fn]Γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
 ⇔ ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Eipe de autois, Hotan proseuⱪaʸsthe, legete,
 ⇔ Pater haʸmōn ho en tois ouranois,
 ⇔ hagiasthaʸtō to onoma sou.
 ⇔ Elthetō haʸ basileia sou.
 ⇔ Genaʸthaʸtō to thelaʸma sou,
 ⇔ hōs en ouranōi, kai epi taʸs gaʸs.)


11:2 ημων ο εν τοις ουρανοις ¦ — CT

11:2 ελθετω ¦ ελθατω WH

11:2 γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης ¦ — CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:2-4 This is how you should pray: The “Lord’s Prayer” was a model for Jesus’ disciples to follow.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Prayers

In Luke’s Gospel, Jesus prayed at critical events in his life: at his baptism (3:21), before calling the Twelve (6:12), at the Transfiguration (9:28-29), for Peter before his denial (22:32), and for his murderers from the cross (23:34). At times, Jesus withdrew from others so that he could pray alone (Matt 14:23; Mark 1:35; Luke 5:16). He also taught the disciples to pray (Luke 11:1-4; see also Matt 6:5-13) and told parables about the need for persistent prayer (Luke 11:5-13; 18:1-8).

Jesus’ prayers are part of Luke’s emphasis on the intimacy between the Father and the Son. Jesus lived in communion with the Father, followed the Father’s purpose, and remained faithful to the Father’s will. In Gethsemane, Jesus agonized over the suffering that lay ahead, but he prayed, “I want your will to be done, not mine” (Luke 22:42). On the cross, he expressed total dependence on the Father, uttering as his last words, “Father, I entrust my spirit into your hands!” (Luke 23:46). Jesus modeled for us a life of trust and dependence on our heavenly Father.

John records a prayer of Jesus on his final night with the disciples, often referred to as the High Priestly Prayer (John 17:1-26). In this prayer, Jesus intercedes for his followers, praying for their protection, understanding, holiness, and unity.

Passages for Further Study

Matt 6:9-13; Luke 3:21; 6:12; 9:28; 11:1-13; 18:1-8; 22:32, 39-46; 23:34, 46; John 17:1-26


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by addressing him as Father when praying to him. This is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

/let_be/_sanctified the name ˱of˲_you

Jesus is not saying that God’s name is not already holy in itself. Rather, he is referring to how people consider God’s name. Alternate translation: “may people treat your name as holy” or “may people regard your name as holy”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

/let_be/_sanctified the name ˱of˲_you

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “may people treat your name as holy” or “may people regard your name as holy”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

/let_be/_sanctified the name ˱of˲_you

The term name is a figurative way of referring to an entire person by reference to something associated with them. Alternate translation: “may all people honor you”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ αὐτοῖς ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου)

See how you decided to translate the phrase “the kingdom of God” in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” As the General Introduction to Luke explains, in one sense, the kingdom of God is already present on earth, while in another sense, it is still a future reality. Try to translate this in a way that acknowledges both aspects. Alternate translation: “Come and rule more and more throughout the earth”

Note 6 topic: figures-of-speech / youformal

σου

˱of˲_you

Here, your is singular because Jesus is teaching his disciples how to pray to God. If your language has a formal form of “you” that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form for your in its two instances here and for you in 11:4. Alternatively, it might be more appropriate in your culture to address God using a familiar form, such as friends would use with one another. Use your best judgment about what form to use.

BI Luke 11:2 ©