Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because the holy spirit will show you all the right thing to say at the right time.”
OET-LV for/because the holy spirit will_be_teaching you_all in the_same the hour what it_is_fitting to_say.
SR-GNT τὸ γὰρ Ἅγιον ˚Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.” ‡
(to gar Hagion ˚Pneuma didaxei humas en autaʸ taʸ hōra ha dei eipein.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for the Holy Spirit will teach you in that hour what is necessary to say.”
UST because the Holy Spirit will tell you at that very time what you should say.”
BSB For at that time the Holy Spirit will teach you what you should say.”
BLB For the Holy Spirit will teach you in the same hour what it behooves you to say."
AICNT for the Holy Spirit[fn] will teach you in that very hour what must be said.”
12:12, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
OEB for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.’
WEB for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
NET for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
LSV for the Holy Spirit will teach you in that hour what [you] should say.”
FBV The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.”
TCNT for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you should say.”
T4T because the Holy Spirit will tell you at that very time what you should say.”
LEB for the Holy Spirit will teach you in that same hour what it is necessary to say.”
¶
BBE For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
MOF No MOF LUKE book available
ASV for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
DRA For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.
YLT for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth [you] to say.'
DBY for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.
RV for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
WBS For the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
KJB For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
( For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye/you_all ought to say. )
BB For the holy ghost shall teache you in the same houre what ye ought to say.
(For the holy ghost shall teach you in the same hour what ye/you_all ought to say.)
GNV For the holy Ghost shall teache you in the same houre, what yee ought to say.
(For the holy Ghost shall teach you in the same houre, what ye/you_all ought to say. )
CB for the holy goost shal teach you in the same houre, what ye ought to saye.
(for the holy ghost shall teach you in the same houre, what ye/you_all ought to saye.)
TNT For the holy goost shall teache you in the same houre what ye ought to saye.
(For the holy ghost shall teach you in the same hour what ye/you_all ought to saye. )
WYC For the Hooli Goost schal teche you in that our, what it bihoueth you to seie.
(For the Holy Ghost shall teach you in that our, what it behoves you to seie.)
LUT Denn der Heilige Geist wird euch zu derselbigen Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
(Because the Heilige spirit becomes you to derselbigen Stunde lehren, was her say sollt.)
CLV Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
(Spiritus because Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere. )
UGNT τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
(to gar Hagion Pneuma didaxei humas en autaʸ taʸ hōra ha dei eipein.)
SBL-GNT τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
(to gar hagion pneuma didaxei humas en autaʸ taʸ hōra ha dei eipein. )
TC-GNT τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ἃ δεῖ εἰπεῖν.
(to gar Hagion Pneuma didaxei humas en autaʸ taʸ hōra, ha dei eipein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:11-12 brought to trial: Jesus predicted persecution from Jews in the synagogues and from Gentile rulers and authorities. Paul and other apostles faced both kinds of persecution throughout Acts.
τὸ & Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς & ἃ δεῖ εἰπεῖν
the & Holy Spirit /will_be/_teaching you_all & what ˱it˲_/is/_fitting /to/_say
Alternate translation: “the Holy Spirit will tell you … what to say” or “the Holy Spirit will give you … the words to say”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
in /the/_same ¬the hour
Jesus is using the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: “at that time” or “in that moment”