Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 12:7 ©

OET (OET-RV)Yes, God even knows the number of hairs on your head so don’t worry, each one of you is off more value than a whole flock of birds.

OET-LVBut even the hairs of_the head of_you_all all have_been_numbered.
Be_ not _fearing, you_all_are_carrying_value than many sparrows.

SR-GNTἈλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται. Μὴ φοβεῖσθε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε. 
   (Alla kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs humōn pasai aʸrithmaʸntai. Maʸ fobeisthe, pollōn strouthiōn diaferete.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But even the hairs of your head have all been numbered. Do not fear: you are more valuable than many sparrows.

UST God even knows how many hairs there are on your head. Do not be afraid, because you are more valuable to God than many sparrows.


BSB And even the very hairs of your head are all numbered. So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

BLB But even the hairs of your head all have been numbered. Fear not; you are more valuable than many sparrows.

AICNT But even the hairs of your head are all numbered. [[Therefore,]][fn] Do not fear; [[for]][fn] you are worth more than many sparrows.


12:7, therefore: Later manuscripts add. BYZ TR

12:7, for: Some manuscripts include. D(05)

OEBNo, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.

WEBBut the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

NET In fact, even the hairs on your head are all numbered. Do not be afraid; you are more valuable than many sparrows.

LSV but even the hairs of your head have all been numbered; therefore do not fear, you are of more value than many sparrows.

FBV Even the hairs on your head have been counted. Don't be afraid—you're worth more than many sparrows!

TCNTIndeed, even the hairs of your head are all numbered. [fn]So do not be afraid; you are of [fn]more value than many sparrows.


12:7 So do ¦ Do CT

12:7 more value than many ¦ far more value than PCK

T4T You are worth more to God than many sparrows. So do not be afraid of what people can do to you! God even knows how many hairs there are on each of your heads, so that if you(sg) lose one hair, he knows about it. So nothing bad can happen to you without his knowing it.

LEB But even the hairs of your head are all numbered! Do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
¶ 

BBE But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.

DRA Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.

YLT but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear ye not, than many sparrows ye are of more value.

DBY But even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.

RV But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.

WBS But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

KJB But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
  ( But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye/you_all are of more value than many sparrows. )

BB Also, eue the very heeres of your head are all numbred. Feare not therfore, ye are more of value the many sparrowes.
  (Also, eue the very hears of your head are all numbered. Feare not therefore, ye/you_all are more of value the many sparrowes.)

GNV Yea, and all the heares of your head are nombred: feare not therefore: yee are more of value then many sparowes.
  (Yea, and all the hears of your head are numberd: fear not therefore: ye/you_all are more of value then many sparowes. )

CB The very hayres of youre heade also are nombred euery one. Feare not therfore, for ye are better then many sparowes.
  (The very hayres of your(pl) heade also are numberd every one. Feare not therefore, for ye/you_all are better then many sparowes.)

TNT Also even the very heres of youre heedes are nombred. Feare not therfore: ye are moare of value then many sparowes.
  (Also even the very heres of your(pl) heedes are numberd. Feare not therefore: ye/you_all are more of value then many sparowes. )

WYC But also alle the heeris of youre heed ben noumbrid. Therfor nyle ye drede; ye ben of more prijs than many sparowis.
  (But also all the hairs of your(pl) heed been noumbrid. Therefore nyle ye/you_all drede; ye/you_all been of more price than many sparowis.)

LUT Auch sind die Haare auf eurem Haupte alle gezählet. Darum fürchtet euch nicht; denn ihr seid besser denn viel Sperlinge.
  (Auch are the Haare on eurem Haupte all gezählet. Therefore fürchtet you nicht; because her seid besser because many Sperlinge.)

CLV sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos.[fn]
  (sed and capilli capitis vestri everyone numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos.)


12.7 Sed et capilli. Non actu computationis, sed facultate cognitionis, a similitudine pecuniæ quæ numeratur ut servetur. Ubi magna providentia Dei, quod nec parva nec otiosa dicta eum lateant.


12.7 Sed and capilli. Non actu computationis, but facultate cognitionis, a similitudine pecuniæ which numeratur as servetur. Ubi magna providentia Dei, that but_not parva but_not otiosa dicta him lateant.

UGNT ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται. μὴ φοβεῖσθε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε.
  (alla kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs humōn pasai aʸrithmaʸntai. maʸ fobeisthe, pollōn strouthiōn diaferete.)

SBL-GNT ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται· ⸀μὴ φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε.
  (alla kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs humōn pasai aʸrithmaʸntai; ⸀maʸ fobeisthe; pollōn strouthiōn diaferete. )

TC-GNT Ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται. Μὴ [fn]οὖν φοβεῖσθε· [fn]πολλῶν στρουθίων διαφέρετε.
  (Alla kai hai triⱪes taʸs kefalaʸs humōn pasai aʸrithmaʸntai. Maʸ oun fobeisthe; pollōn strouthiōn diaferete.)


12:7 ουν ¦ — CT

12:7 πολλων ¦ πολλω PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται

even the hairs ˱of˲_the head ˱of˲_you_all all /have_been/_numbered

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “God has even counted all the hairs on your head”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται

even the hairs ˱of˲_the head ˱of˲_you_all all /have_been/_numbered

Jesus is using one small part of a person, the hairs on the head, to indicate the entire person. Alternate translation: “God is aware of everything about you, right down to the smallest detail”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

τῆς κεφαλῆς ὑμῶν

˱of˲_the head ˱of˲_you_all

Although head is singular because Jesus is describing an individual situation, your is plural because he is speaking to his disciples as a group.

πᾶσαι ἠρίθμηνται

all /have_been/_numbered

The word numbered can also mean “counted.” Jesus is not necessarily saying that God has assigned a number to each individual hair on a person’s head. Alternate translation: “have all been counted”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ φοβεῖσθε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε

not /be/_fearing many sparrows ˱you_all˲_/are/_carrying_value_‹than›

The implication is that if God is aware of and concerned for sparrows, which are of less value, then God is certainly aware of and concerned for people, who are of greater value. And so followers of Jesus do not need to be afraid, since God is watching over them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “You are more valuable than many sparrows, so God is certainly even more aware of you and concerned for you, and so you do not need to be afraid”

BI Luke 12:7 ©