Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55V57V59

Parallel LUKE 12:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 12:53 ©

OET (OET-RV)

[ref]Father will be in conflict with their son, and son with father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.

12:53: Mic 7:6.

OET-LVfather will_be_being_divided against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother, mother_in_law against the daughter-in-law of_her, and daughter-in-law against the mother_in_law.

SR-GNTΔιαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα, καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.” 
   (Diameristhaʸsontai pataʸr epi huiōi, kai huios epi patri, maʸtaʸr epi thugatera, kai thugataʸr epi taʸn maʸtera, penthera epi taʸn numfaʸn autaʸs, kai numfaʸ epi taʸn pentheran.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will be divided, father against son and son against father, mother against her daughter and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”

UST Family members will conflict. A father will oppose his son, or a son will oppose his father. A mother will oppose her daughter, or a daughter will oppose her mother. A mother-in-law will oppose her daughter-in-law, or a daughter-in-law will oppose her mother-in-law.”


BSB They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

BLB They will be divided father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

AICNT “They will be divided, father against his son and son [[divided]] against his father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against [her] daughter-in-law and daughter-in-law against [[her]] mother-in-law.”

OEBFather will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’

WEBThey will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”

NET They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

LSV a father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.”

FBV They will be divided against each other—father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”

TCNTFather will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”

T4T A man will oppose his son, or a son will oppose his father. A woman will oppose her daughter, or a woman will oppose her mother. A woman will oppose her daughter-in-law, or a woman will oppose her mother-in-law.”

LEB They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
¶ 

BBE They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

DRA The father shall be divided against the son, and the son against his father, the mother against the daughter, and the daughter against the mother, the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

YLT a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'

DBY father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

RV They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

WBS They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

KJB The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

BB The father shalbe deuided against the sonne, and the sonne against the father: The mother agaynst the daughter, and the daughter agaynst the mother: The mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe.
  (The father shall be divided against the son, and the son against the father: The mother against the daughter, and the daughter against the mother: The mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.)

GNV The father shalbe deuided against ye sonne, and the sonne against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe.
  (The father shall be divided against ye/you_all son, and the son against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.)

CB The father shal be deuyded agaynst ye sonne, and the sonne agaynst the father: the mother agaynst the doughter, & the doughter agaynst the mother: the mother in lawe agaynst hir doughter in lawe, and ye doughter in lawe agaynst hir mother in lawe.
  (The father shall be divided against ye/you_all son, and the son against the father: the mother against the doughter, and the doughter against the mother: the mother in law against her doughter in law, and ye/you_all doughter in law against her mother in law.)

TNT The father shalbe devided agaynst the sonne and the sonne agaynst the father. The mother agaynst the doughter and the doughter agaynst the mother. The moter eleawe agaynst hir doughterelawe and the doughterelawe agaynst hir motherelawe.
  (The father shall be divided against the son and the son against the father. The mother against the doughter and the doughter against the mother. The moter eleawe against her doughterelawe and the doughterelawe against her motherelawe.)

WYC the fadir ayens the sone, and the sone ayens the fadir; the modir ayens the douytir, and the douytir ayens the modir; the hosebondis modir ayens the sones wijf, and and the sones wijf ayens hir hosebondis modir.
  (the father against the son, and the son against the father; the mother against the douytir, and the douytir against the modir; the hosebondis mother against the sons wife, and and the sons wife against her hosebondis modir.)

LUT Es wird sein der Vater wider den Sohn und der Sohn wider den Vater, die Mutter wider die Tochter und die Tochter wider die Mutter, die Schwieger wider die Schnur und die Schnur wider die Schwieger.
  (It becomes his the father against the son and the son against the Vater, the Mutter against the Tochter and the Tochter against the Mutter, the Schwieger against the Schnur and the Schnur against the Schwieger.)

CLV dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
  (dividentur: pater in filium, and filius in patrem suum, mater in daughterm, and daughter in matrem, socrus in nurum his_own, and nurus in socrum suam.)

UGNT διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί; μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα, καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα; πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
  (diameristhaʸsontai pataʸr epi huiōi, kai huios epi patri? maʸtaʸr epi taʸn thugatera, kai thugataʸr epi taʸn maʸtera? penthera epi taʸn numfaʸn autaʸs, kai numfaʸ epi taʸn pentheran.)

SBL-GNT ⸀διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ⸀ἐπὶ ⸀θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ ⸂τὴν μητέρα⸃, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν ⸀πενθεράν.
  (⸀diameristhaʸsontai pataʸr epi huiōi kai huios epi patri, maʸtaʸr ⸀epi ⸀thugatera kai thugataʸr epi ⸂taʸn maʸtera⸃, penthera epi taʸn numfaʸn autaʸs kai numfaʸ epi taʸn ⸀pentheran.)

TC-GNT Διαμερισθήσεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί· μήτηρ ἐπὶ θυγατρί, καὶ θυγάτηρ ἐπὶ μητρί· πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν αὐτῆς.
  (Diameristhaʸsetai pataʸr epi huiōi, kai huios epi patri; maʸtaʸr epi thugatri, kai thugataʸr epi maʸtri; penthera epi taʸn numfaʸn autaʸs, kai numfaʸ epi taʸn pentheran autaʸs.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:53 Jesus quotes Mic 7:6, which was interpreted by the rabbis as the crisis and persecution that would lead to the Messiah’s coming.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

διαμερισθήσονται

/will_be_being/_divided

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “Family members will oppose one another”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί

father against son and son against father

These two phrases mean the same thing. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and make them a sentence of their own. Alternate translation: “Fathers and sons will oppose one another”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

μήτηρ ἐπὶ τὴν θυγατέρα, καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα

mother against (Some words not found in SR-GNT: διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν)

These two phrases mean the same thing. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and make them a sentence of their own. Alternate translation: “Mothers and daughters will oppose one another”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν

mother_in_law against the daughter-in-law ˱of˲_her and daughter-in-law against ¬the mother_in_law

These two phrases mean the same thing. Jesus is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and make them a sentence of their own. Alternate translation: “Mothers-in-law and daughters-in-law will oppose one another”

BI Luke 12:53 ©