Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:25 ©

OET (OET-RV)Which of you can add even an hour to your life by spending more time worrying?

OET-LVAnd which of you_all worrying, is_able to_add an_hour to the lifespan of_him?

SR-GNTΤίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν; 
   (Tis de ex humōn merimnōn, dunatai epi taʸn haʸlikian autou prostheinai paʸⱪun?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But which of you, being anxious, is able to add a cubit to his lifespan?

UST None of you can add even a minute to his life by worrying about it!


BSB § Who of you by worrying can add a single hour to his life?[fn]


12:25 Or a single cubit to his height; a cubit was approximately 18 inches or 45 centimeters.

BLB And which of you, being anxious, is able to add one hour to his lifespan?

AICNT {And which of you [by worrying][fn] can add {a}[fn] cubit to his stature}?[fn]


12:25, by worrying: Absent from D(05).

12:25, a: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “one.” A K W(032) BYZ TR

12:25, And which of you...: Some manuscripts read “Who among you is able to add a cubit to his lifespan?” D(05) W(032)

OEBBut which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?

WEBWhich of you by being anxious can add a cubit[fn] to his height?


12:25 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters.

NET And which of you by worrying can add an hour to his life?

LSV And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?

FBV Can you add an hour to your life by worrying about it?

TCNTWhich of you by being anxious can add a single moment to yoʋr span of life?

T4TThere is not a one of you who can add a little bit to how long he lives by worrying about it!/Is there any of you who can add a little bit to how long he lives by worrying about it?► [RHQ]

LEB And which of you by[fn] being anxious is able to add an hour[fn] to his life span?


?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“being anxious”) which is understood as means

?:? Or “a cubit” (the literal meaning); most scholars understand this to refer figuratively to an “hour” of life here, though some take it as a literal measurement of height

BBE And which of you by taking thought is able to make himself any taller?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?

DRA And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?

YLT and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?

DBY But which of you by being careful can add to his stature one cubit?

RV And which of you by being anxious can add a cubit unto his stature?

WBS And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?

KJB And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

BB Which of you, with takyng thought, can adde to his stature one cubite?

GNV And which of you with taking thought, can adde to his stature one cubite?

CB Which of you (though he toke thought therfore) coulde put one cubyte vnto his stature?
  (Which of you (though he took thought therefore) could put one cubyte unto his stature?)

TNT Which of you with takynge thought can adde to his stature one cubit?
  (Which of you with taking thought can adde to his stature one cubit? )

WYC And who of you bithenkynge may put to o cubit to his stature?

LUT Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle lang seiner Größe zusetzen?
  (Welcher is under you, ob he schon therefore sorget, the there könnte one Elle lang his Größe zusetzen?)

CLV Quis autem vestrum cogitando potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
  (Who however of_you cogitando potest adyicere to staturam his_own cubitum unum? )

UGNT τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?
  (tis de ex humōn merimnōn, dunatai epi taʸn haʸlikian autou prostheinai paʸⱪun?)

SBL-GNT τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ⸂ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι⸃ ⸀πῆχυν;
  (tis de ex humōn merimnōn dunatai ⸂epi taʸn haʸlikian autou prostheinai⸃ ⸀paʸⱪun? )

TC-GNT Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται [fn]προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν [fn]ἕνα;
  (Tis de ex humōn merimnōn dunatai prostheinai epi taʸn haʸlikian autou paʸⱪun hena?)


12:25 προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου ¦ προσθηναι επι την ηλικιαν αυτου BYZ ¦ επι την ηλικιαν αυτου προσθειναι CT

12:25 ενα ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:25 add a single moment to your life (literally add a single cubit to his length): Worry cannot add even one step on the road of life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?

which & of you_all worrying /is/_able to the lifespan ˱of˲_him /to/_add /an/_hour

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “no one can make his life any longer by being anxious!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν

to the lifespan ˱of˲_him /to/_add /an/_hour

Jesus is speaking of the lifespan as if it were measured in length rather than in time. Alternate translation: “make his life any longer”

Note 3 topic: translate-unknown

πῆχυν

/an/_hour

A cubit is a measure of length equal to about half a meter or about a foot and a half. If it would be helpful to your readers, you could express this length using the measure that is customary your culture.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πῆχυν

/an/_hour

The implication may be that since a cubit is a relatively short distance, it represents only a short time. Alternate translation: “even a little bit” or “even a short time”

BI Luke 12:25 ©