Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 21:13 ©

OET (OET-RV)but it will turn out to be a way to tell them about me.

OET-LVit_will_be_turning_out a_testimony for to_you_all.

SR-GNTἈποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον. 
   (Apobaʸsetai humin eis marturion.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It will turn out for you for a testimony.

UST That will be a time for you to tell them the truth about me.


BSB This will be your opportunity to serve as witnesses.

BLB It will result to you for a testimony.

AICNT “[[But]][fn] This will give you an opportunity to testify.


21:13, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(e) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT.

OEBThen will be your opportunity of witnessing for me.

WEBIt will turn out as a testimony for you.

NET This will be a time for you to serve as witnesses.

LSV and it will become to you for a testimony.

FBV But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.

TCNTThis will lead to opportunities for you to bear witness.

T4T That will be a time for you to tell them about me.

LEB This will turn out to you for a time of witness.

BBE And it will be turned to a witness for you.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV It shall turn out unto you for a testimony.

DRA And it shall happen unto you for a testimony.

YLT and it shall become to you for a testimony.

DBY but it shall turn out to you for a testimony.

RV It shall turn unto you for a testimony.

WBS And it shall turn to you for a testimony.

KJB And it shall turn to you for a testimony.

BB And it shall turne to you for a testimoniall.
  (And it shall turn to you for a testimonial.)

GNV And this shall turne to you, for a testimoniall.
  (And this shall turn to you, for a testimonial. )

CB But this shal happen vnto you for a wytnesse.
  (But this shall happen unto you for a wytnesse.)

TNT And this shall chaunce you for a testimoniall.
  (And this shall chaunce you for a testimonial. )

WYC but it schal falle to you in to witnessyng.
  (but it shall fall to you in to witnessing.)

LUT Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
  (The becomes you but widerfahren to one Zeugnis.)

CLV continget autem vobis in testimonium.[fn]
  (continget however to_you in testimonium.)


21.13 Continget autem, etc. Eorum qui vel persequuntur, vel vivendo non mutantur. Mors enim justorum bonis est in adjutorium, malis in testimonium damnationis ut inde perversi sine excusatione pereant, unde electi exemplum capiunt, ut vivant.


21.13 Continget autem, etc. Eorum who or persequuntur, or vivendo not/no mutantur. Mors because justorum bonis it_is in adyutorium, malis in testimonium damnationis as inde perversi without excusatione pereant, whence electi exemplum capiunt, as vivant.

UGNT ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
  (apobaʸsetai humin eis marturion.)

SBL-GNT ⸀ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
  (⸀apobaʸsetai humin eis marturion. )

TC-GNT Ἀποβήσεται [fn]δὲ ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
  (Apobaʸsetai de humin eis marturion.)


21:13 δε ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).


UTNuW Translation Notes:

ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον

˱it˲_/will_be/_turning_out ˱to˲_you_all for /a/_testimony

Alternate translation: “This will give you an opportunity to speak about how you believe in me”

BI Luke 21:13 ©