Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:20 ©

OET (OET-RV) “However, when you all see Yerusalem being surrounded by armies, then you’ll know that the time of her abandonment is close.

OET-LVBut whenever you_all_may_see Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) being_surrounded by armies, then know that the desolation of_her has_neared.

SR-GNTὍταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἐρήμωσις αὐτῆς. 
   (Hotan de idaʸte kukloumenaʸn hupo stratopedōn Ierousalaʸm, tote gnōte hoti aʸngiken haʸ eraʸmōsis autaʸs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when you see Jerusalem being surrounded by armies, then know that its desolation is near.

UST When you see armies surround the city of Jerusalem, then you will know that they will soon destroy that city.


BSB § But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.

BLB And when you see Jerusalem being encircled by encampments, then know that her desolation has drawn near.

AICNT “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

OEBAs soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.

WEB“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

NET “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

LSV And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;

FBV However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.

TCNT“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.

T4T “But when you see that Jerusalem has been surrounded by the armies of your enemies, you will know that it is time for this city to be completely destroyed {them to completely destroy this city}.

LEB “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

BBE But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

DRA And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.

YLT 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

DBY But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.

RV But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

WBS And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that its desolation is nigh.

KJB And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
  ( And when ye/you_all shall see Yerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. )

BB And whe ye see Hierusalem besieged with an hoast, then be sure that the desolation of the same is nye.
  (And whe ye/you_all see Yerusalem besieged with an hoast, then be sure that the desolation of the same is nigh/near.)

GNV And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere.
  (And when ye/you_all see Yerusalem besieged with souldiers, then understand that the desolation thereof is near. )

CB But whan ye shal se Ierusalem beseged with an hoost, then vnderstonde, that the desolacion of it is nye.
  (But when ye/you_all shall see Yerusalem beseged with an hoost, then understood, that the desolacion of it is nigh/near.)

TNT And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacion of the same is nye.
  (And when ye/you_all see Yerusalem beseged with an hoste then understood that the desolacion of the same is nigh/near. )

WYC But whanne ye schulen se Jerusalem ben enuyround with an oost, thanne wite ye, that the desolacioun of it schal neiye.
  (But when ye/you_all should see Yerusalem been enuyround with an oost, then wite ye, that the desolacioun of it shall neiye.)

LUT Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.
  (Wenn her but see becomet Yerusalem belagert with one Heer, so merket, that herbeikommen is ihre Verwüstung.)

CLV Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
  (Since however videritis circumdari away exercitu Yerusalem, tunc scitote because appropinquavit desolatio his: )

UGNT ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.
  (hotan de idaʸte kukloumenaʸn hupo stratopedōn Ierousalaʸm, tote gnōte hoti aʸngiken haʸ eraʸmōsis autaʸs.)

SBL-GNT Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ ⸀στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.
  (Hotan de idaʸte kukloumenaʸn hupo ⸀stratopedōn Ierousalaʸm, tote gnōte hoti aʸngiken haʸ eraʸmōsis autaʸs. )

TC-GNT Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων [fn]τὴν Ἱερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.
  (Hotan de idaʸte kukloumenaʸn hupo stratopedōn taʸn Hierousalaʸm, tote gnōte hoti aʸngiken haʸ eraʸmōsis autaʸs.)


21:20 την ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:5-38 When Jesus predicted the destruction of the Temple of Jerusalem (21:6), his disciples questioned when it would take place and what signs would accompany it (21:7). Jesus responded by describing the events surrounding the destruction of the Temple and the return of the Son of Man (21:8-36). This sermon is known as the Olivet Discourse because the Mount of Olives was the site of Jesus’ teaching (see Matt 24:3; Mark 13:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ

/being/_surrounded by armies Jerusalem

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “armies surrounding Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς

/has/_neared the desolation ˱of˲_her

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun desolation with a verb such as “destroy.” Alternate translation: “those armies will soon destroy it”

BI Luke 21:20 ©