Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 21:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 21:22 ©

OET (OET-RV)because that will be a time of vengeance when what’s been written will come to pass.

OET-LVBecause these are days of_vengeance which to_be_fulfilled all the things having_been_written.

SR-GNTὍτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα. 
   (Hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisin tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For these are days of vengeance, to fulfill all the things that have been written.

USTYou should run away because God will punish the city of Jerusalem at this time. When he does that, what God has said in the Scriptures about this will come true.


BSB For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.

BLB For these are the days of avenging, to fulfill all things having been written.

AICNT “For these are days of vengeance, as a fulfillment of all that is written.

OEBFor these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.

WEBFor these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

NET because these are days of vengeance, to fulfill all that is written.

LSV because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.

FBV For these are days of punishment, fulfilling all that's written.

TCNTFor those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.

T4TYou must obey what I tell you because, in order that all the things that are written in the Scriptures will be fulfilled, God will very severely punish the people who stay in this city.

LEB because these are days of vengeance, so that all the things that are written can be fulfilled.

BBE For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

DRA For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.

YLT because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.

DBY for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.

RV For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

WBS For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

KJB For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

BB For these be the dayes of vengeaunce, that all thinges which are written, may be fulfylled.
  (For these be the days of vengeaunce, that all things which are written, may be fulfilled.)

GNV For these be the dayes of vengeance, to fulfill all things that are written.
  (For these be the days of vengeance, to fulfill all things that are written. )

CB For these are the dayes of vengeaunce, that euery thinge which is wrytten,maye be fulfilled.
  (For these are the days of vengeaunce, that every thing which is written,maye be fulfilled.)

TNT For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are written.
  (For these be the days of vengeance to fulfill all that are written. )

WYC For these ben daies of veniaunce, that alle thingis that ben writun, be fulfillid.
  (For these been days of veniaunce, that all things that been written, be fulfilled.)

LUT Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
  (Because the are the days the Rache, that erfüllet become alles, was written is.)

CLV quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
  (because dies ultionis hi are, as impleantur omnia which scripta are. )

UGNT ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
  (hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisin tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena.)

SBL-GNT ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
  (hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisin tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena. )

TC-GNT Ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσι, τοῦ [fn]πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.
  (Hoti haʸmerai ekdikaʸseōs hautai eisi, tou plaʸsthaʸnai panta ta gegrammena.)


21:22 πλησθηναι ¦ πληρωθηναι ANT BYZ PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:22 For those will be days of God’s vengeance: The destruction of Jerusalem was part of God’s judgment for Israel’s rejection of the Messiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν

days ˱of˲_vengeance these are

Jesus is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: “this will be the time when God punishes this city”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν

days ˱of˲_vengeance these are

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun vengeance with a verb such as “punish.” Alternate translation: “this will be the time when God punishes this city”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα

¬which /to_be/_fulfilled all the_‹things› /having_been/_written

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “when all the things that the prophets wrote in the Scriptures will happen”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

τοῦ & πάντα τὰ γεγραμμένα

¬which & all the_‹things› /having_been/_written

Here, all has a limited meaning. It does not mean everything that the prophets wrote about every subject. Rather, it means specifically all that the prophets wrote about this particular event. Alternate translation: “all that the prophets wrote in the Scriptures about how Jerusalem would be destroyed”

BI Luke 21:22 ©