Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:25 ©

OET (OET-RV) Immediately the man stood up right in front of them all, picked up what he’d been lying on, and headed off to his home praising God.

OET-LVAnd immediately having_stood_up before them, having_taken_up on which he_was_lying, he_went_away to the home of_him glorifying the god.

SR-GNTΚαὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφʼ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν ˚Θεόν. 
   (Kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras efʼ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou doxazōn ton ˚Theon.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And immediately he got up before them, picked up that on which he had been lying, and went away to his house glorifying God.

UST Immediately the man was healed! He got up in front of them all. He picked up the sleeping pad on which he had been lying, and he went home, praising God.


BSB § And immediately the man stood up before them, took what he had been lying on, and went home glorifying God.

BLB And immediately having stood up before them, having taken up that on which he was lying, he departed to his home, glorifying God.

AICNT And immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went to his house, glorifying God.

OEB Instantly the man stood up before their eyes, took up what he had been lying on, and went to his home, praising God.

WEB Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.

NET Immediately he stood up before them, picked up the stretcher he had been lying on, and went home, glorifying God.

LSV And immediately having risen before them, having taken up [that] on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,

FBV Immediately the man stood up in front of them. He picked up the mat he'd been lying on, and went home, praising God as he went.

TCNT Immediately the man rose up before them, picked up what he had been lying on, and went to his house, glorifying God.

T4T Immediately the man was healed. He stood up in front of them. He picked up the sleeping pad on which he had been lying, and went home, praising God.

LEB And immediately he stood up before them, picked up what he had been lying on, and[fn] went away to his home, glorifying God.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participles (“stood up” and “picked up”) have been translated as finite verbs

BBE And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.

DRA And immediately rising up before them, he took up the bed on which he lay; and he went away to his own house, glorifying God.

YLT And presently having risen before them, having taken up [that] on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,

DBY And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying [fn]God.


5.25 Elohim

RV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.

WBS And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God.

KJB And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

BB And immediatly he rose vp before them, and toke vp his bed, wheron he lay, and departed to his owne house, praysyng God.
  (And immediately he rose up before them, and took up his bed, wheron he lay, and departed to his own house, praysyng God.)

GNV And immediatly he rose vp before them, and tooke vp his bed whereon he lay, and departed to his owne house, praysing God.
  (And immediately he rose up before them, and took up his bed whereon he lay, and departed to his own house, praysing God. )

CB And immediatly he rose vp before the, & toke vp the bed yt he had lyen vpo, and wete home, and praysed God.
  (And immediately he rose up before them, and took up the bed it he had lyen upo, and went home, and praised God.)

TNT And immediatly he rose vp before them and toke vp his beed where on he laye and departed to his awne housse praysinge God.
  (And immediately he rose up before them and took up his bed where on he lay and departed to his own house praysinge God. )

WYC And anoon he roos vp bifor hem, and took the bed in which he lay, and wente in to his hous, and magnyfiede God.
  (And anon/immediately he rose up before them, and took the bed in which he lay, and went in to his house, and magnyfiede God.)

LUT Und alsbald stund er auf vor ihren Augen und hub das Bettlein auf, darauf er gelegen war, und ging heim und preisete GOtt.
  (And alsbald stood he on before/in_front_of your Augen and hub the Bettlein auf, darauf he gelegen war, and went heim and preisete God.)

CLV Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat: et abiit in domum suam, magnificans Deum.
  (And confestim consurgens coram to_them, took lectum in quo yacebat: and abiit in home his_own, magnificans God. )

UGNT καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν.
  (kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras ef’ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou doxazōn ton Theon.)

SBL-GNT καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφʼ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.
  (kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras efʼ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon. )

TC-GNT Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾽ [fn]ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, δοξάζων τὸν Θεόν.
  (Kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras ef᾽ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou, doxazōn ton Theon.)


5:25 ο ¦ ω PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17-26 The healing of the paralyzed man initiated the conflicts Jesus had with religious leaders throughout his public ministry until he was crucified in Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς

and immediately /having/_stood_up

The implication is that the man was able to get up because Jesus had healed him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “And all at once the man was healed, so he got up”

ἐνώπιον αὐτῶν

before them

Here, the term before means “in front of.” Alternate translation: “in front of everyone” or “where everyone could see him”

BI Luke 5:25 ©