Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 5:35 ©

OET (OET-RV)But yes, there will be a future time when the groom will be taken away from them, and then they’ll fast.

OET-LVBut days will_be_ also _coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, then they_will_be_fasting in those the days.

SR-GNTἘλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.” 
   (Eleusontai de haʸmerai kai hotan aparthaʸ apʼ autōn ho numfios, tote naʸsteusousin en ekeinais tais haʸmerais.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But days will indeed come when the bridegroom will be taken away from them. Then, in those days, they will fast.”

UST But some day the bridegroom will no longer be with his friends. Then, at that time, they will abstain from food.”


BSB But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.”

BLB But days will come also when the bridegroom shall be taken away from them; then they will fast in those days."

AICNT But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will [fast] in those days.”

OEBBut the days will come – a time when the groom will be taken away from them; and they will fast then, when those days come.’

WEBBut the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”

NET But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”

LSV But days will come, and when the Bridegroom may be taken away from them, then they will fast in those days.”

FBV “No—but the time is coming when the bridegroom will be taken away from them. Then they can fast.”

TCNTBut those days are coming, and when the bridegroom is taken away from them, they will fast in those days.”

T4TBut some day he will be taken away {his enemies will take him away} from them. Then, at that time, his friends will abstain from food, because they will be sad.”

LEB But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.”

BBE But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.

DRA But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, then shall they fast in those days.

YLT but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'

DBY But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.

RV But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.

WBS But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.

KJB But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

BB But the dayes wyll come, when the brydegrome also shalbe taken away fro them: then shall they fast in those dayes.
  (But the days will come, when the bridegrome also shall be taken away from them: then shall they fast in those days.)

GNV But the dayes will come, euen when the bridegrome shalbe taken away from them: then shall they fast in those dayes.
  (But the days will come, even when the bridegrome shall be taken away from them: then shall they fast in those days.)

CB But the tyme wil come that the brydegrome shalbe take fro the, then shal they fast.
  (But the time will come that the bridegrome shall be take from them, then shall they fast.)

TNT The dayes will come when the brydgrome shalbe take awaye from them: then shall they fast in those dayes
  (The days will come when the brydgrome shall be take away from them: then shall they fast in those days)

WYC But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun a wei fro hem, and thanne thei schulen faste in tho daies.
  (But days should come, when the spouse shall be taken a wei from them, and then they should faste in tho days.)

LUT Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
  (It becomes but the Zeit kommen, that the Bräutigam from ihnen genommen wird; dann become they/she/them fasten.)

CLV Venient autem dies, cum ablatus fuerit ab illis sponsus: tunc jejunabunt in illis diebus.
  (Venient however dies, cum ablatus fuerit away illis sponsus: tunc yeyunabunt in illis diebus.)

UGNT ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  (eleusontai de haʸmerai kai hotan aparthaʸ ap’ autōn ho numfios, tote naʸsteusousin en ekeinais tais haʸmerais.)

SBL-GNT ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν ὁ νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  (eleusontai de haʸmerai, kai hotan aparthaʸ apʼ autōn ho numfios tote naʸsteusousin en ekeinais tais haʸmerais.)

TC-GNT Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  (Eleusontai de haʸmerai, kai hotan aparthaʸ ap᾽ autōn ho numfios, tote naʸsteusousin en ekeinais tais haʸmerais.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:34-35 Do wedding guests fast? Just as it would be inappropriate for anyone to fast at a wedding celebration, it was inappropriate for people to fast while the Messiah was with them. God’s final salvation is a great wedding feast that God prepares for his people (Isa 25:6-8; Luke 14:15-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ

/will_be/_coming but days also

Here Jesus is using days to refer to a particular time. Alternate translation: “But there will certainly be a time”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος

/may_be/_taken_away from them the bridegroom

Jesus is speaking of himself as the bridegroom, and of his disciples as the groom’s party. He does not explain the metaphor, so you do not need to explain it in your translation unless you think your readers will not understand it.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος

/may_be/_taken_away from them the bridegroom

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “someone will take the bridegroom away from them”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

in those ¬the days

Jesus is again using the term days to refer to a particular time. Alternate translation: “at that time”

BI Luke 5:35 ©