Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 5:32 ©

OET (OET-RV)I didn’t come to call those who’re ‘righteous’, but to call sinners to come and turn from disobeying God.

OET-LVI_have_ not _come to_call the_righteous, but sinners to repentance.

SR-GNTΟὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.” 
   (Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

UST Similarly, I did not come from heaven to invite those who think they are righteous to come to me. On the contrary, I came to invite those who know that they are sinners to turn from their sinful behavior and come to me.”


BSB I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”

BLB I have not come to call righteous ones, but sinners, to repentance."

AICNT I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

OEBI have not come to call the religious, but the outcast, to repent.’

WEBI have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”

NET I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

LSV I did not come to call righteous men, but sinners, to conversion.”

FBV “I didn't come to call those who are living right to repentance—I came to call sinners.”

TCNTI did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

T4TSimilarly, I did not come from heaven to invite those who think they are righteous to come to me. On the contrary, I came to invite those who know that they are sinners to turn from their sinful behavior and come to me.”

LEB I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
¶ 

BBE I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

DRA I came not to call the just, but sinners to penance.

YLT I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'

DBY I am not come to call righteous [persons], but sinful [ones] to repentance.

RV I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

WBS I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

KJB I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

BB I came not to call the ryghteous: but sinners to repentaunce.
  (I came not to call the righteous: but sinners to repentance.)

GNV I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

CB I am not come to call ye righteous, but sinners to repentauce.
  (I am not come to call ye/you_all righteous, but sinners to repentauce.)

TNT I came not to call the rightewes but synners to repentaunce.
  (I came not to call the rightewes but sinners to repentance. )

WYC for Y cam not to clepe iuste men, but synful men to penaunce.
  (for I came not to clepe iuste men, but sinful men to penance.)

LUT Ich bin kommen, zu rufen die Sünder zur Buße und nicht die Gerechten.
  (I bin kommen, to rufen the Sünder zur Buße and not the Gerechten.)

CLV Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.[fn]
  (Non veni vocare justos, but peccatores to pœnitentiam.)


5.32 Vocare justos. BEDA. Justos vocat eos qui, Dei justitiam ignorantes et suam volentes constituere, justitiæ Dei non sunt subjecti; et de lege præsumentes, gratiam Evangelii non quærunt; peccatores qui sua mala attendentes, nec per legem se posse justificari putantes, Christi se gratiæ pœnitendo submittunt.


5.32 Vocare justos. BEDA. Yustos vocat them qui, Dei justitiam ignorantes and his_own volentes constituere, justitiæ Dei not/no are subyecti; and about lege præsumentes, gratiam Evangelii not/no quærunt; peccatores who sua mala attendentes, but_not per legem se posse justificari putantes, Christi se gratiæ pœnitendo submittunt.

UGNT οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  (ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.)

SBL-GNT οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  (ouk elaʸlutha kalesai dikaious alla hamartōlous eis metanoian. )

TC-GNT Οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, [fn]ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  (Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.)


5:32 αλλα ¦ αλλ NA28

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:27-32 The call of Levi led to Jesus’ second conflict with the religious leaders, and it introduced the idea that Jesus had come to save sinners.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

δικαίους

/the/_righteous

Luke is using the adjective righteous as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν

but sinners to repentance

Once again Jesus expresses the idea compactly and leaves out some words. If it would be helpful to your readers, you could supply those words. Alternate translation: “rather, I came to call sinners to repentance”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μετάνοιαν

to repentance

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun repentance with a verb. Alternate translation: “to repent”

BI Luke 5:32 ©