Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:29 ©

OET (OET-RV) Then Levi prepared a large meal in his home for Yeshua, plus there were also a lot of tax-collectors and others who were sitting with them.

OET-LVAnd Leui/(Lēvī) made a_ great _banquet for_him in the house of_him, and there_was a_ great _crowd of_tax_collectors and others, who were reclining with them.

SR-GNTΚαὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων, οἳ ἦσαν μετʼ αὐτῶν κατακείμενοι. 
   (Kai epoiaʸsen doⱪaʸn megalaʸn Leuis autōi en taʸ oikia autou, kai aʸn oⱪlos polus telōnōn kai allōn, hoi aʸsan metʼ autōn katakeimenoi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Levi made a great banquet in his house for him, and there was a large crowd of tax collectors and others, who were reclining to eat with them.

UST Later on Levi prepared a big feast in his own house for Jesus and his disciples. There was a large group of tax collectors and others eating together with them.


BSB § Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them.

BLB And Levi made a great banquet for Him in his house, and there was a great multitude of tax collectors and others, who were reclining with them.

AICNT And Levi made a [great][fn] feast for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors [and others][fn] who were reclining [with them].[fn]


5:29, great: Absent from D(05).

5:29, and others: Absent from some manuscripts. ℵ(01) ‖ Some manuscripts read “and sinners.” W(032)

5:29, with them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

OEB And Levi gave a great banquet at his house, in honour of Jesus; and a large number of tax collectors and others were having dinner with them.

WEB Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.

NET Then Levi gave a great banquet in his house for Jesus, and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them.

LSV And Levi made a great entertainment to Him in his house, and there was a great multitude of tax collectors and others who were with them reclining,

FBV Levi organized a large banquet at his home in Jesus' honor. Many tax collectors and others were in the crowd that sat down to eat with them. But the Pharisees and the religious teachers complained to Jesus' disciples, asking,

TCNT Then Levi gave a great banquet for Jesus in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others reclining at the table with them.

T4T Afterwards, Levi prepared a big feast in his own house for Jesus and his disciples. There was a large group of tax collectors and others eating together with them.

LEB And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them.

BBE And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.

DRA And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others, that were at table with them.

YLT And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),

DBY And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.

RV And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.

WBS And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down with them.

KJB And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

BB And Leui made hym a great feast in his owne house. And there was a great companie of publicanes, and of other that sate at meate with them.
  (And Leui made him a great feast in his own house. And there was a great companie of publicanes, and of other that sat at meat with them.)

GNV Then Leui made him a great feast in his owne house, where there was a great company of Publicanes, and of other that sate at table with them.
  (Then Leui made him a great feast in his own house, where there was a great company of Publicanes, and of other that sat at table with them. )

CB And Leui made hi a greate feast i his house. And many publicans & other sat wt hi at ye table
  (And Leui made hi a great feast i his house. And many publicans and other sat with hi at ye/you_all table)

TNT And that same Levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate company of publicans and of other that sate at meate with him.
  (And that same Levi made him a great feaste at home in his own house. And there was a great company of publicans and of other that sat at meat with him. )

WYC And Leuy made to hym a greet feeste in his hous; and ther was a greet cumpanye of pupplicans, and of othere that weren with hem, sittynge at the mete.
  (And Leuy made to him a great feeste in his hous; and there was a great cumpanye of pupplicans, and of other that were with them, sitting at the mete.)

LUT Und Levi richtete ihm ein groß Mahl zu in seinem Hause; und viel Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch.
  (And Levi richtete him a large Mahl to in seinem Hause; and many Zöllner and other saßen with him to Tisch.)

CLV Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua: et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.
  (And fecit to_him convivium magnum Levi in domo sua: and was turba multa publicanorum, and aliorum who when/with illis they_were discumbentes. )

UGNT καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων, οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
  (kai epoiaʸsen doⱪaʸn megalaʸn Leueis autōi en taʸ oikia autou, kai aʸn oⱪlos polus telōnōn kai allōn, hoi aʸsan met’ autōn katakeimenoi.)

SBL-GNT Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος ⸂πολὺς τελωνῶν⸃ καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετʼ αὐτῶν κατακείμενοι.
  (Kai epoiaʸsen doⱪaʸn megalaʸn Leuis autōi en taʸ oikia autou; kai aʸn oⱪlos ⸂polus telōnōn⸃ kai allōn hoi aʸsan metʼ autōn katakeimenoi. )

TC-GNT Καὶ ἐποίησε δοχὴν μεγάλην [fn]Λευῒς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος [fn]τελωνῶν πολύς, καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν κατακείμενοι.
  (Kai epoiaʸse doⱪaʸn megalaʸn Leuis autōi en taʸ oikia autou; kai aʸn oⱪlos telōnōn polus, kai allōn hoi aʸsan met᾽ autōn katakeimenoi.)


5:29 λευις ¦ ο λευις TR ¦ λευεις TH WH

5:29 τελωνων πολυς ¦ πολυς τελωνων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:29 with Jesus as the guest of honor: Matthew introduced Jesus to his friends and colleagues to honor Jesus for calling him as a disciple. It was common in the ancient world to repay honor with honor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ

and

Luke uses the word And to indicate that the event he will now relate came after the event he has just described. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ

in the house ˱of˲_him

The pronoun his refers to Levi, not to Jesus. Alternate translation: “in his own house”

Note 3 topic: translate-unknown

κατακείμενοι

reclining

In this culture, the manner of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. Alternate translation: “lying on banqueting couches”

BI Luke 5:29 ©