Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V39

Parallel LUKE 5:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:38 ©

OET (OET-RV)New wine needs to be put into a new wineskin.

OET-LVBut new wine placeable is.
into new wineskins.

SR-GNTἈλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον. 
   (Alla oinon neon eis askous kainous blaʸteon.)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But one must put new wine into new wineskins.

UST On the contrary, new wine must be put into new skin bags.


BSB Instead, new wine is poured into new wineskins.

BLB But new wine must be put into fresh wineskins.

AICNT But [new][fn] wine must be put into fresh wineskins [[and both are preserved]].[fn]


5:38, new: Absent from Latin(a).

5:38, and both are preserved: A(02) C(04) D(05) BYZ TR Latin(latt) Syriac(sy) ‖ Absent from 𝔓4 𝔓75 ℵ(01) B(03) W(032).

OEBBut new wine must be put into fresh skins.

WEBBut new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.

NET Instead new wine must be poured into new wineskins.

LSV but new wine is to be put into new skins, and both are preserved together;

FBV You put new wine in new wineskins.

TCNTBut new wine must be put into new [fn]wineskins, and then both are preserved.


5:38 wineskins, and then both are preserved. 96.8% ¦ wineskins. CT 1.1%

T4T On the contrary, new wine must be put into new wineskins.

LEB But new wine must be put into new wineskins.

BBE But new wine has to be put into new wine-skins.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But new wine must be put into fresh wine-skins.

DRA But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

YLT but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;

DBY but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.

RV But new wine must be put into fresh wineskins.

WBS But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.

KJB But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

BB But newe wine must be put into newe vessels, and both are preserued.
  (But new wine must be put into new vessels, and both are preserved.)

GNV But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
  (But new wine must be powred into new vessels: so both are preserved. )

CB But new wyne must be put in to new vessels, and so are they both preserued.
  (But new wyne must be put in to new vessels, and so are they both preserved.)

TNT But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
  (But new wyne must be poured into new vessels and both are preserved. )

WYC But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept.
  (But new wyne owith to be put in to new botels, and both been kept.)

LUT Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide behalten.
  (Sondern the Most should man in neue Schläuche fassen, so become they/she/them beide behalten.)

CLV sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.[fn]
  (sed vinum new in utres novos mittendum it_is, and utraque conservantur.)


5.38 Sed vinum. Fragilitas humanæ conditionis aperitur, cum corpora nostra exuviis defunctorum animalium comparantur. Sed renovatis utribus, nova vina conducuntur, cum sacramenta quæ accepimus inviolata servamus. Hos utres, si pleni sunt, gratia servat, si vacui, tinea et ærugo consumit: semper ergo sint pleni.


5.38 Sed vinum. Fragilitas humanæ conditionis aperitur, when/with corpora nostra exuviis defunctorum animalium comparantur. Sed renovatis utribus, nova vina conducuntur, when/with sacramenta which accepimus inviolata servamus. Hos utres, when/but_if pleni are, gratia servat, when/but_if vacui, tinea and ærugo consumit: semper ergo sint pleni.

UGNT ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
  (alla oinon neon eis askous kainous blaʸteon.)

SBL-GNT ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς ⸀βλητέον.
  (alla oinon neon eis askous kainous ⸀blaʸteon. )

TC-GNT[fn]Ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, [fn]καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
  (Alla oinon neon eis askous kainous blaʸteon, kai amfoteroi suntaʸrountai.)


5:38 αλλα ¦ αλλ NA28

5:38 και αμφοτεροι συντηρουνται 96.8% ¦ — CT 1.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:36-38 a new garment . . . new wine: New cloth shrinks when washed and so tears the old; new wine expands with fermentation and breaks brittle old wineskins. In either case, both old and new are ruined. Both illustrations make the point that the old is incompatible with the new. Jesus did not come to patch up the old covenant, but to establish a new one. The Kingdom of God brings a whole new orientation to thinking and living.


UTNuW Translation Notes:

ἀσκοὺς καινοὺς

wineskins new

See how you translated the term wineskins in 5:37. Alternate translation: “fresh leather bags”

BI Luke 5:38 ©