Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 5:28 ©

OET (OET-RV) So Levi left everything and went and followed Yeshua.

OET-LVAnd having_left all things, having_risen_up he_was_following after_him.

SR-GNTΚαὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 
   (Kai katalipōn panta, anastas aʸkolouthei autōi.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having left everything behind, having gotten up, he began to follow him.

UST So Levi left his work and went with Jesus.


BSB and Levi got up, left everything, and followed Him.

BLB And having left all, having arisen, he began to follow Him.

AICNT And leaving [everything],[fn] he rose and followed him.


5:28, everything: Absent from Latin(a).

OEB Levi left everything and got up and followed him.

WEB He left everything, and rose up and followed him.

NET And he got up and followed him, leaving everything behind.

LSV and he, having left all, having arisen, followed Him.

FBV Levi stood up, left everything, and followed Jesus.

TCNT and leaving everything behind, Levi rose and followed him.

T4T So Levi left his work [HYP] and went with Jesus.

LEB And leaving everything behind, he got up and[fn] began to follow[fn] him.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)

BBE And giving up his business, he got up and went after him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he forsook all, and rose up and followed him.

DRA And leaving all things, he rose up and followed him.

YLT and he, having left all, having arisen, did follow him.

DBY And having left all, rising up, he followed him.

RV And he forsook all, and rose up and followed him.

WBS And he left all, arose, and followed him.

KJB And he left all, rose up, and followed him.

BB And he left all, rose vp, & folowed him.
  (And he left all, rose up, and followed him.)

GNV And he left all, rose vp, and folowed him.
  (And he left all, rose up, and followed him. )

CB And he left all, rose vp, & folowed him.
  (And he left all, rose up, and followed him.)

TNT And he leeft all roose vp and folowed him.
  (And he left all roose up and followed him. )

WYC and whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym.
  (and when he had left all things, he rose up, and followed him.)

LUT Und er verließ alles, stund auf und folgete ihm nach.
  (And he verließ alles, stood on and folgete him nach.)

CLV Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
  (And relictis omnibus, surgens secutus it_is him. )

UGNT καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  (kai katalipōn panta, anastas aʸkolouthei autōi.)

SBL-GNT καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ.
  (kai katalipōn ⸀panta anastas ⸀aʸkolouthei autōi. )

TC-GNT Καὶ καταλιπὼν [fn]ἅπαντα, ἀναστὰς [fn]ἠκολούθησεν αὐτῷ.
  (Kai katalipōn hapanta, anastas aʸkolouthaʸsen autōi.)


5:28 απαντα ¦ παντα CT

5:28 ηκολουθησεν ¦ ηκολουθει CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:27-32 The call of Levi led to Jesus’ second conflict with the religious leaders, and it introduced the idea that Jesus had come to save sinners.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

καταλιπὼν πάντα

/having/_left all_‹things›

Here, everything is a generalization that refers to Levi’s position as a tax collector and the advantages that came with it. Alternate translation: “leaving his work as a tax collector”

Note 2 topic: figures-of-speech / events

καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς

/having/_left all_‹things› /having/_risen_up

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “having gotten up and having left everything behind”

BI Luke 5:28 ©