Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 26:8 ©

OET (OET-RV)but some of his followers were upset when they saw this, and complained, “Why all this waste?

OET-LVBut the apprentices/followers having_seen, resented saying:
For/Because why the this destruction?

SR-GNTἸδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, “Εἰς τί ἀπώλεια αὕτη; 
   (Idontes de, hoi mathaʸtai aʸganaktaʸsan legontes, “Eis ti haʸ apōleia hautaʸ?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now having seen this, the disciples became very angry, saying, “For what is this waste?

UST When the apprentices noticed what the woman had done, they were very upset. They declared, “She wasted the valuable ointment!


BSB § When the disciples saw this, they were indignant and asked, “Why this waste?

BLB And the disciples having seen, became indignant, saying, "For what purpose is this waste?

AICNT When {the} disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?

OEB The disciples were indignant at seeing this. ‘What is this waste for?’ they exclaimed.

WEB But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?

NET When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?

LSV And having seen [it], His disciples were much displeased, saying, “To what purpose [is] this waste?

FBV “What a terrible waste!” they objected.

TCNT When his disciples saw it, they were indignant and said, “For what purpose is this waste?

T4T When we disciples saw that, some of us were angry. One of us said, “It is terrible that this perfume was wasted!/Why was this perfume wasted?► [RHQ]

LEB And when the disciples sawit they were indignant, saying, “Why this waste?

BBE But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?

MOFNo MOF MAT book available

ASV But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

DRA And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?

YLT And having seen [it], his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose [is] this waste?

DBY But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end [was] this waste?

RV But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

WBS But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

KJB But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

BB But when his disciples sawe it, they had indignation, saying: to what purpose is this waste?
  (But when his disciples saw it, they had indignation, saying: to what purpose is this waste?)

GNV And when his disciples sawe it, they had indignation, saying, What needed this waste?
  (And when his disciples saw it, they had indignation, saying, What needed this waste?)

CB Whan his disciples sawe that, they dissdayned, and sayde: Where to serueth this waist?
  (Whan his disciples saw that, they dissdayned, and said: Where to serueth this waist?)

TNT When his disciples sawe that they had indignacion sayinge: what neded this wast?
  (When his disciples saw that they had indignacion saying: what neded this wast?)

WYC And disciplis seynge hadden dedeyn, and seiden, Wherto this loss? for it myyte be seld for myche,
  (And disciples seeing had dedeyn, and said, Wherto this loss? for it might be seld for much,)

LUT Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat?
  (So the his Yünger sahen, became they/she/them unwillig and said: Wozu dient dieser Unrat?)

CLV Videntes autem discipuli, indignati sunt, dicentes: Ut quid perditio hæc?
  (Videntes however discipuli, indignati are, dicentes: Ut quid perditio hæc?)

UGNT ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?
  (idontes de, hoi mathaʸtai aʸganaktaʸsan legontes, eis ti haʸ apōleia hautaʸ?)

SBL-GNT ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  (idontes de hoi ⸀mathaʸtai aʸganaktaʸsan legontes; Eis ti haʸ apōleia hautaʸ?)

TC-GNT Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
  (Idontes de hoi mathaʸtai autou aʸganaktaʸsan, legontes, Eis ti haʸ apōleia hautaʸ?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:8 The disciples were indignant: John 12:4 indicates that Judas Iscariot incited this reaction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

λέγοντες, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη & ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς

saying for why ¬the destruction this (Some words not found in SR-GNT: ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “asking what the waste was for and saying that the perfume was able to have been sold for much and then given to the poor”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

If you keep the direct quotation, consider natural ways of introducing it in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη?

for why ¬the destruction this

The disciples is using the question form to show that they think the woman wasted the perfume. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “There is no reason for this waste.” or “What a waste!”

εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη

for why ¬the destruction this

Alternate translation: “What is the purpose for this waste”

BI Mat 26:8 ©