Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel 2SA 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 6:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 6:18 verse available

OET-LVAnd_they_were_ended/finished Dāvid from_offering the_burnt_offerings and_the_fellowship_offerings and_he/it_blessed DOM the_people in/on_name_of of_Yahweh of_hosts.

UHBוַ⁠יְכַ֣ל דָּוִ֔ד מֵ⁠הַעֲל֥וֹת הָ⁠עוֹלָ֖ה וְ⁠הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים וַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֶת־הָ⁠עָ֔ם בְּ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ 
   (va⁠yəkal dāvid mē⁠haˊₐlōt hā⁠ˊōlāh və⁠ha⁠shshəlāmiym va⁠yəⱱārek ʼet-hā⁠ˊām bə⁠shēm yahweh ʦəⱱāʼōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David ceased from lifting up the burnt offerings and the peace offerings. And he blessed the people in the name of Yahweh of Hosts.

UST When David had finished offering those sacrifices, he asked Yahweh, commander of the angel armies, to bless the people.


BSB § When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.

OEB And when David had finished sacrificing the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.

WEB When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies.

WMB When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.

NET When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.

LSV And David finishes from causing the burnt-offering and the peace-offerings to ascend, and blesses the people in the Name of YHWH of Hosts,

FBV Once he had finished offering the sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord Almighty.

T4T When David had finished offering those sacrifices, he asked Yahweh, the Commander of the armies of the angels, to bless the people.

LEB When David had finished from the sacrificing of the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of hosts.

BBE And after David had made the burned offerings and the peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord of armies.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

ASV And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.

DRA And when he had made an end of offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.

YLT And David finisheth from causing to ascend the burnt-offering, and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah of Hosts,

DBY And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.

RV And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

WBS And as soon as David had made an end of offering burnt-offerings and peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

KJB And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

BB And assoone as Dauid had made an ende of offering burnt offeringes and peace offeringes, he blessed the people in the name of the Lorde of hoastes,
  (And as soon as Dauid had made an end of offering burnt offeringes and peace offeringes, he blessed the people in the name of the Lord of hoastes,)

GNV And assoone as Dauid had made an ende of offring burnt offrings and peace offrings, hee blessed the people in the Name of the Lord of hostes,
  (And as soon as Dauid had made an end of offring burnt offrings and peace offrings, he blessed the people in the Name of the Lord of hostes, )

CB And whan Dauid had made an ende of offerynge the burntofferynges and deedofferynges, he blessed the people in the name of the LORDE Zebaoth,
  (And when Dauid had made an end of offering the burntofferynges and deadofferynges, he blessed the people in the name of the LORD Zebaoth,)

WYC And whanne Dauid hadde endid tho, and hadde offrid brent sacrifices and pesible, he blesside the puple in the name of the Lord of oostis.
  (And when Dauid had endid tho, and had offrid burnt sacrifices and pesible, he blessed the people in the name of the Lord of oostis.)

LUT Und da David hatte ausgeopfert die Brandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem Namen des HErrn Zebaoth.
  (And there David had ausgeopfert the Brandopfer and Dankopfer, segnete he the people in to_him names the HErrn Zebaoth.)

CLV Cumque complesset offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini exercituum.
  (Cumque complesset offerens holocausta and pacifica, benedixit populo in nomine Domini exercituum. )

BRN And David made an end of offering the whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord of Hosts.

BrLXX Καὶ συνετέλεσε Δαυὶδ συναναφέρων τὰς ὁλοκαυτώσεις καὶ τὰς εἰρηνικὰς, καὶ εὐλόγησε τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι Κυρίου τῶν δυνάμεων.
  (Kai sunetelese Dawid sunanaferōn tas holokautōseis kai tas eiraʸnikas, kai eulogaʸse ton laon en onomati Kuriou tōn dunameōn. )


TSNTyndale Study Notes:

6:18 blessed the people: Although blessing was typically the express function of priests, kings also offered blessings at significant national occasions (Solomon, 1 Kgs 8:14, 55; 2 Chr 6:3; Hezekiah, 2 Chr 31:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he blessed the people in the name of Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: and=they_were_ended/finished Dāvid from,offering the,burnt_offerings and,the,fellowship_offerings and=he/it_blessed DOM the,people in/on=name_of YHWH armies/angels )

To bless “in the name of Yahweh of hosts” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative.

BI 2Sa 6:18 ©