Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

1SAC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

LEB 1SA Chapter 20

1SA 20 ©

Jonathan Supports David over Saul

20Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt and what is my sin before your father that he is trying to kill me?[fn] 2And he said to him, “Far from it! You will not die! Look, my father does not do[fn] anything large or small unless he reveals it to me.[fn] Why should my father hide this thing or anything from me?” 3Then David took an oath[fn] again and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he thought, ‘Do not let Jonathan know this, lest he worry.’ But as Yahweh lives[fn] and as your soul lives,[fn] surely there is merely a step between me and death!” 4Then Jonathan said to David, “Whatever you wish,[fn] I will do for you.” 5David said to Jonathan, “Look, tomorrow is the new moon, and I should certainly sit with the king to eat. You must send me away so that I can hide myself in the field until the third evening. 6If your father misses me at all, then you must say, ‘David earnestly asked from me to run to Bethlehem his city, for the yearly sacrifice[fn] is there for all the clan.’ 7If he says ‘Good,’ it will mean peace for your servant; but if he is very angry, know that he has decided to do me harm.[fn] 8So you must show loyal love to your servant, for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you. But if there is guilt in me, then kill me yourself! But why should you bring me to your father?” 9Then Jonathan said, “Far be it from you! For if I know for certain that my father decided evil should come upon you,[fn] would I not have told it to you?” 10Then David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?” 11And Jonathan said to David, “Come, let us go out to the field.” So the two of them went out to the field.

12Then Jonathan said to David, “Yahweh the God of Israel is my witness[fn] that I will question my father by this time the day after tomorrow.[fn] And look, if he is well disposed toward you,[fn] will I not send word to you and disclose it to you?[fn] 13So may Yahweh punish Jonathan and more[fn] if my father decides to do you harm[fn] and if I fail to disclose it to you[fn] and send word to you that you can go safely. And may Yahweh be with you, as he has been with my father. 14And not while I am still alive, will you not show the loyal love of Yahweh with me, that I may not die?[fn] 15And do not cut off your loyal love from my family[fn] forever, not even when Yahweh exterminates[fn] each of the enemies of David from the face of the earth.” 16So Jonathan made a covenant[fn] with the house of David, saying, “May Yahweh call the enemies of David to account.”[fn] 17And Jonathan again took an oath with David, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.

18Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty. 19On the third day you must go down quickly and go to the place where you hid yourself on the day all this started[fn] and remain beside the stone Ezel. 20I will shoot three arrows to the side as if I were shooting at a target. 21Then[fn] I will send word to my servant, ‘Go, find the arrows!’ If I clearly say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you;[fn] bring[fn] it,’ then[fn] come, for it means peace for you. And there is no problem, as Yahweh lives.[fn] 22But if I say this to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you,’[fn] go, for Yahweh has sent you away. 23And as for the matter about which you and I spoke, look, Yahweh is between you and me forever.”

24So David hid himself in the field. When the new moon came,[fn] the king was seated at the feast.[fn] 25The king sat at his seat as before,[fn] the seat by the wall, and Jonathan got up, and Abner sat beside Saul, but David’s place was empty. 26But Saul said nothing on that day, for he thought, “Something happened to him.[fn] He is not ceremonially clean; surely he is not clean.” 27And then[fn] on the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty. So Saul asked Jonathan his son, “Why did the son of Jesse not come either yesterday or today to the feast?” 28Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission from me to go up to Bethlehem. 29He said, ‘Send me away, please, for our clan sacrifice is in the city, and my brother commanded[fn] me to be present. So then, if I have found favor in your eyes, please let me slip away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the table of the king.” 30Then Saul became angry[fn] at Jonathan and said to him, “You son of a perverse, rebellious woman![fn] Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your shame and to the shame of your mother’s nakedness? 31For as long as[fn] the son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established! So then, send and bring him to me, for he will surely die!”[fn] 32But Jonathan answered his father Saul and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?” 33Then Saul hurled his[fn] spear at him to kill him. So Jonathan knew that his father had decided[fn] to kill David.

34Jonathan got up from the table enraged,[fn] and did not eat on the second day of the new moon because he was upset about David, because his father had disgraced him. 35And then[fn] in the morning Jonathan went out to the field for the appointment with David, and a young boy[fn] was with him. 36He said to his servant,[fn] “Run, please find the arrows that I am shooting!” The boy[fn] ran, and he shot the arrow to pass over him. 37When the boy came up to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called out after the boy and said, “Is not the arrow beyond you?”[fn] 38Then Jonathan called out after the boy, “Quick, hurry, do not linger!” And Jonathan’s servant collected the arrows and came to his master. 39But the boy did not know anything about this; only Jonathan and David knew the matter. 40Jonathan gave his weapons to his servant and said to him, “Go, bring them to the city.” 41The boy left, and then David got up from the south side,[fn] and he fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed each other[fn] and wept together,[fn] but David wept the most. 42Jonathan said to David, “Go in peace, because we have sworn an oath in the name of Yahweh, saying, “Yahweh will be between me and you, and between my offspring and your offspring forever.”[fn] Then he got up and left, and Jonathan went into the city.


20:1 Literally “seeking my life”

20:2 The Masoretic Hebrew text (Kethib) reads “he does to/for him”; the translation follows the reading tradition (Qere) which has “does not do”

20:2 Literally “a large thing or a small thing and he does not reveal to my ear”

20:3 Literally “swore”

20:3 Literally “the life of Yahweh”

20:3 Literally “the life of your soul”

20:4 Literally “What your soul says”

20:6 Literally “the sacrifice of the days”

20:7 Literally “the evil has been determined from with him”

20:9 Literally “the evil is determined from with my father to come over you”

20:12 The phrase “is my witness” is supplied based on the Syriac version

20:12 Literally “as the time tomorrow the third”

20:12 Literally “if he is good to David”

20:12 Literally “I will reveal it to your ear”

20:13 Literally “So may Yahweh do to Jonathan and so may he add”

20:13 Literally “the evil over you is regarded as good by my father”

20:13 Literally “I will reveal it to your ear”

20:14 Or perhaps “and if I die, may you not …”

20:15 Literally “my house”

20:15 Literally “cuts off”

20:16 Literally “cut a covenant

20:16 Literally “seek from the hand of the enemies of David”

20:19 Literally “on the day of the deed”

20:21 Literally “And look”

20:21 Literally “from you and here”

20:21 Literally “take”

20:21 Hebrew “and”

20:21 Literally “the life of Yahweh”

20:22 Literally “from you and beyond”

20:24 Literally “And it was the new moon”

20:24 Literally “the king sat at the food to eat”

20:25 Literally “as occurrence at occurrence”

20:26 Literally “It is incident”

20:27 Literally “And it happened”

20:29 Or “urged”

20:30 Literally “the nose of Saul became hot”

20:30 Or “bastard of a wayward woman” (HALOT 796)

20:31 Literally “all the days which”

20:31 Literally “he is a son of death”

20:33 Hebrew “the”

20:33 Literally “it was complete from with his father”

20:34 Literally “with burning of nose”

20:35 Literally “And it happened”

20:35 Or “young servant”

20:36 Or “boy”

20:36 Or “servant”

20:37 Literally “from you and beyond”

20:41 So Masoretic Hebrew text; LXX reads “from the mound” (of stones)

20:41 Literally “each his friend”

20:41 Literally “each with his friend”

20:42 In the Hebrew Bible, 1 Sam 21 begins here. 1 Samuel 20:42b–21:15 in the English Bible is 21:1–16 in the Hebrew Bible

1SA 20 ©

1SAC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31