Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he told him, “The new moon celebration is tomorrow, and you’ll be missed because your seat will be empty.
OET-LV and_he/it_said to_him/it Yōnātān [will_be]_tomorrow a_new_moon and_missed if/because it_will_be_empty seat_your.
UHB וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmer-lō yəhōnātān māḩār ḩodesh vənifqadtā kiy yipāqēd mōshāⱱekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν, αὔριον νεομηνία, καὶ ἐπισκεπήσῃ, ὅτι ἐπισκεπήσεται καθέδρα σου.
(Kai eipen Yōnathan, aurion neomaʸnia, kai episkepaʸsaʸ, hoti episkepaʸsetai kathedra sou. )
BrTr And Jonathan said, To-morrow is the new moon, and thou wilt be enquired for, because thy seat will be observed as vacant.
ULT And Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon. And you will be missed because your seat will be missing.
UST Then Jonathan said, “Tomorrow we will celebrate the festival of the new moon. When you are not sitting at your place when we eat, my father will miss you.
BSB § Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed if your seat is empty.
OEB Then Jonathan said to him, ‘Tomorrow is the new moon and you will be missed, because your seat will be empty.
WEBBE Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
WMBB (Same as above)
NET Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
LSV And Jonathan says to him, “Tomorrow [is] the new moon, and you have been looked after, for your seat is looked after;
FBV Then Jonathan said to David, “The New Moon festival is tomorrow. You'll be missed, because your place will be empty.
T4T Then Jonathan said, “Tomorrow we will celebrate the Festival of the New Moon. When you are not sitting at your place when we eat, my father will ◄miss you/see that you are not there►.
LEB Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty.
BBE Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan said unto him: 'To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty.
ASV Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
DRA And Jonathan said to him: Tomorrow is the new moon, and thou wilt be missed:
YLT And Jonathan saith to him, 'To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
Drby And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;
RV Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Wbstr Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
KJB-1769 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.[fn]
(Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou/you shalt be missed, because thy/your seat will be empty. )
20.18 empty: Heb. missed
KJB-1611 [fn]Then Ionathan said to Dauid, To morrow is the newe moone: and thou shalt be missed, because thy seat wil be emptie.
(Then Yonathan said to David, To morrow is the new moone: and thou/you shalt be missed, because thy/your seat will be empty.)
20:18 Heb. missed
Bshps Then sayde Ionathan to Dauid: To morowe is the first day of the moone, and thou shalt be missed, because the place where thou wast wont to sit, shall be emptie.
(Then said Yonathan to David: To morrow is the first day of the moone, and thou/you shalt be missed, because the place where thou/you wast wont to sit, shall be empty.)
Gnva Then said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie.
(Then said Yonathan to him, To morrow is the first day of the month: and thou/you shalt be looked for, for thy/your place shall be empty. )
Cvdl and Ionathas sayde vnto him: Tomorow is ye new Mone, and thou shalt be axed after: for thou shalt be wanted where thou wast wonte to sit.
(and Yonathas said unto him: Tomorow is ye/you_all new Mone, and thou/you shalt be asked after: for thou/you shalt be wanted where thou/you wast wonte to sit.)
Wycl And Jonathas seide to hym, `Calendis ben to morewe, and thou schalt be souyt;
(And Yonathas said to him, `Calendis been to morning, and thou/you shalt be souyt;)
Luth Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dein vermissen, da du zu sitzen pflegest.
(And Yonathan spoke to him: Morgen is the/of_the Neumond, so becomes man after you/to_you fragen; because man becomes your vermissen, there you to sit pflegest.)
ClVg Dixitque ad eum Jonathas: Cras calendæ sunt, et requireris:
(And_he_said to him Yonathas: Cras calendæ are, and requireris: )
20:18-22 Jonathan’s ruse would allow David to get the message even if there could be no face-to-face meeting; the boy’s presence would allay suspicion and provide Jonathan an alibi for going to the field. As it happened, no one but the boy accompanied Jonathan to the field, so when the boy left, David was able to speak with Jonathan face to face (20:40-42).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) You will be missed
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Yōnātān/(Jonathan) tomorrow new_moon and,missed that/for/because/then/when empty seat,your )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My father will miss you”