Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1 SAM 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 20:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he told him, “The new moon celebration is tomorrow, and you’ll be missed because your seat will be empty.

OET-LVand_he/it_said to_him/it Yōnātān will_be_tomorrow a_new_moon and_missed if/because seat_of_your it_will_be_empty.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְ⁠נִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yyoʼmer-l⁠ō yəhōnātān māḩār ḩodesh və⁠nifqadtā kiy yipāqēd mōshāⱱe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰωνάθαν, αὔριον νεομηνία, καὶ ἐπισκεπήσῃ, ὅτι ἐπισκεπήσεται καθέδρα σου.
   (Kai eipen Yōnathan, aurion neomaʸnia, kai episkepaʸsaʸ, hoti episkepaʸsetai kathedra sou. )

BrTrAnd Jonathan said, To-morrow is the new moon, and thou wilt be enquired for, because thy seat will be observed as vacant.

ULTAnd Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon. And you will be missed, for your seat will be missed.

USTThen Jonathan told him, “Tomorrow we will celebrate the festival of the new moon. Since you will not be sitting at your place when we eat, my father will miss you.

BSBThen Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

MSB (Same as above)


OEBThen Jonathan said to him, ‘Tomorrow is the new moon and you will be missed, because your seat will be empty.

WEBBEThen Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

WMBB (Same as above)

NETJonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

LSVAnd Jonathan says to him, “Tomorrow [is] the new moon, and you have been looked after, for your seat is looked after;

FBVThen Jonathan said to David, “The New Moon festival is tomorrow. You'll be missed, because your place will be empty.

T4TThen Jonathan said, “Tomorrow we will celebrate the Festival of the New Moon. When you are not sitting at your place when we eat, my father will miss you/see that you are not there►.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Jonathan said unto him: 'To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty.

ASVThen Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

DRAAnd Jonathan said to him: Tomorrow is the new moon, and thou wilt be missed:

YLTAnd Jonathan saith to him, 'To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;

DrbyAnd Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;

RVThen Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
   (Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou/you shalt/shall be missed, because thy/your seat will be empty. )

SLTAnd Jonathan will say to him, To-morrow the new moon: and thou wert reviewed, for thy seat will be reviewed.

WbstrThen Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

KJB-1769Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.[fn]
   (Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and thou/you shalt/shall be missed, because thy/your seat will be empty. )


20.18 empty: Heb. missed

KJB-1611[fn]Then Ionathan said to Dauid, To morrow is the newe moone: and thou shalt be missed, because thy seat wil be emptie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


20:18 Heb. missed

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie.
   (Then said Yonathan to him, Tomorrow is the first day of the month: and thou/you shalt/shall be looked for, for thy/your place shall be empty. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDixitque ad eum Jonathas: Cras calendæ sunt, et requireris:
   (And_he_said to him Yonathas: Cras calendæ are, and requireris: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:18-22 Jonathan’s ruse would allow David to get the message even if there could be no face-to-face meeting; the boy’s presence would allay suspicion and provide Jonathan an alibi for going to the field. As it happened, no one but the boy accompanied Jonathan to the field, so when the boy left, David was able to speak with Jonathan face to face (20:40-42).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

חֹ֑דֶשׁ

new_moon

See how you translated this expression in [20:5](../20/05.md). Alternate translation: [the new moon festival]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠נִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽ⁠ךָ

and,missed that/for/because/then/when empty seat_of,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And since your seat will be missed, you will be missed]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽ⁠ךָ

and,missed that/for/because/then/when empty seat_of,your

Jonathan is using the term seat by association to mean David’s action of sitting in his seat. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And you will be missed, for your sitting in your seat will be missed] or [And you will be missed, for your seat will be empty]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽ⁠ךָ

and,missed that/for/because/then/when empty seat_of,your

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And my father will miss you, for he will miss your sitting in your seat] or [And my father will miss you, for he will see that you are not sitting in your seat]

BI 1 Sam 20:18 ©