Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If your father does have a cruel plan, who’ll tell me?” David asked Yonatan.
OET-LV and_he/it_said Dāvid to Yōnātān who will_he_tell to_me or what answers_you I_will_show_you(ms) hard.
UHB וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְה֣וֹנָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑י א֛וֹ מַה־יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ קָשָֽׁה׃ס ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-yəhōnātān miy yaggid liy ʼō mah-yaˊankā ʼāⱱiykā qāshāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἰωνάθαν, τίς ἀπαγγείλῃ μοι, ἐὰν ἀποκριθῇ ὁ πατήρ σου σκληρῶς;
(Kai eipe Dawid pros Yōnathan, tis apangeilaʸ moi, ean apokrithaʸ ho pataʸr sou sklaʸrōs; )
BrTr And David said to Jonathan, Who can tell me if thy father should answer roughly?
ULT And David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?”
UST David asked him, “How will I find out if your father answers you harshly?”
BSB § Then David asked Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
OEB Then David said to Jonathan, ‘Who will tell me, if your father answers you harshly?’
WEBBE Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”
WMBB (Same as above)
NET David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
LSV And David says to Jonathan, “Who declares [it] to me? Or what [if] your father answers you sharply?”
FBV “So who's going to let me know if your father gives you a nasty answer?” David asked.
T4T David asked him, “How will I find out if your father answers you harshly?”
LEB Then David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?”
BBE Then David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer?
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then said David to Jonathan: 'Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?'
ASV Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
DRA And David answered Jonathan: Who shall bring me word, if thy father should answer thee harshly concerning me?
YLT And David saith unto Jonathan, 'Who doth declare to me? or what [if] thy father doth answer thee sharply?'
Drby Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
RV Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
Wbstr Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father shall answer thee roughly?
KJB-1769 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
(Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy/your father answer thee/you roughly? )
KJB-1611 Then said Dauid to Ionathan, Who shall tell me? or what if thy father answere thee roughly?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then sayd Dauid to Ionathan: Who shall tell me? how shall I knowe if thy father aunswere thee cruelly?
(Then said David to Yonathan: Who shall tell me? how shall I know if thy/your father answer thee/you cruelly?)
Gnva Then said Dauid to Ionathan, Who shall tell me? how shall I knowe, if thy father answere thee cruelly?
(Then said David to Yonathan, Who shall tell me? how shall I knowe, if thy/your father answer thee/you cruelly? )
Cvdl Dauid sayde: Who shal brynge me worde, yf thy father geue the an harde answere?
(David said: Who shall bring me word, if thy/your father give the an hard answere?)
Wycl And Dauid answeride to Jonathas, Who schal telle to me, if in caas thi fadir answerith harde ony thing of me?
(And David answered to Yonathas, Who shall telle to me, if in caas thy/your father answerith hard any thing of me?)
Luth David aber sprach: Wer will mir‘s ansagen, so dir dein Vater etwas Hartes antwortet?
(David but spoke: Who will mir‘s ansagen, so you/to_you your father etwas Hartes antwortet?)
ClVg Responditque David ad Jonathan: Quis renuntiabit mihi, si quid forte responderit tibi pater tuus dure de me?
(Responditque David to Yonathan: Who renuntiabit mihi, when/but_if quid forte responderit to_you father tuus dure about me? )