Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“If your father does have a cruel plan, who’ll tell me?” David asked Yonatan.

OET-LVand_he/it_said Dāvid to Yōnātān who will_he_tell to_me or what answers_you I_will_show_you(ms) hard.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְה֣וֹנָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑⁠י א֛וֹ מַה־יַּעַנְ⁠ךָ֥ אָבִ֖י⁠ךָ קָשָֽׁה׃ס
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-yəhōnātān miy yaggid li⁠y ʼō mah-yaˊan⁠kā ʼāⱱiy⁠kā qāshāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?”

USTDavid asked him, “How will I find out if your father answers you harshly?”


BSB  § Then David asked Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”

OEBThen David said to Jonathan, ‘Who will tell me, if your father answers you harshly?’

WEBBEThen David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”

WMBB (Same as above)

NETDavid said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”

LSVAnd David says to Jonathan, “Who declares [it] to me? Or what [if] your father answers you sharply?”

FBV“So who's going to let me know if your father gives you a nasty answer?” David asked.

T4TDavid asked him, “How will I find out if your father answers you harshly?”

LEBThen David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?”

BBEThen David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen said David to Jonathan: 'Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?'

ASVThen said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?

DRAAnd David answered Jonathan: Who shall bring me word, if thy father should answer thee harshly concerning me?

YLTAnd David saith unto Jonathan, 'Who doth declare to me? or what [if] thy father doth answer thee sharply?'

DrbyThen said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

RVThen said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?

WbstrThen said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father shall answer thee roughly?

KJB-1769Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
   (Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy/your father answer thee/you roughly? )

KJB-1611Then said Dauid to Ionathan, Who shall tell me? or what if thy father answere thee roughly?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen sayd Dauid to Ionathan: Who shall tell me? how shall I knowe if thy father aunswere thee cruelly?
   (Then said David to Yonathan: Who shall tell me? how shall I know if thy/your father answer thee/you cruelly?)

GnvaThen said Dauid to Ionathan, Who shall tell me? how shall I knowe, if thy father answere thee cruelly?
   (Then said David to Yonathan, Who shall tell me? how shall I knowe, if thy/your father answer thee/you cruelly? )

CvdlDauid sayde: Who shal brynge me worde, yf thy father geue the an harde answere?
   (David said: Who shall bring me word, if thy/your father give the an hard answere?)

WycAnd Dauid answeride to Jonathas, Who schal telle to me, if in caas thi fadir answerith harde ony thing of me?
   (And David answered to Yonathas, Who shall telle to me, if in caas thy/your father answerith hard any thing of me?)

LuthDavid aber sprach: Wer will mir‘s ansagen, so dir dein Vater etwas Hartes antwortet?
   (David but spoke: Who will mir‘s ansagen, so you/to_you your father etwas Hartes antwortet?)

ClVgResponditque David ad Jonathan: Quis renuntiabit mihi, si quid forte responderit tibi pater tuus dure de me?
   (Responditque David to Yonathan: Who renuntiabit mihi, when/but_if quid forte responderit to_you pater tuus dure about me? )

BrTrAnd David said to Jonathan, Who can tell me if thy father should answer roughly?

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἰωνάθαν, τίς ἀπαγγείλῃ μοι, ἐὰν ἀποκριθῇ ὁ πατήρ σου σκληρῶς;
   (Kai eipe Dawid pros Yōnathan, tis apangeilaʸ moi, ean apokrithaʸ ho pataʸr sou sklaʸrōs; )

BI 1Sa 20:10 ©