Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 20:8 verse available

OET-LVAnd_deal covenant_loyalty towards servant_your DOM in/on/at/with_covenant of_Yahweh you_have_brought DOM servant_your with_you and_if there_[is] in/on/at/with_me iniquity kill_me you and_unto I_will_show_you(ms) to/for_what this bring_me.

UHBוְ⁠עָשִׂ֤יתָ חֶ֨סֶד֙ עַל־עַבְדֶּ֔⁠ךָ כִּ֚י בִּ⁠בְרִ֣ית יְהוָ֔ה הֵבֵ֥אתָ אֶֽת־עַבְדְּ⁠ךָ֖ עִמָּ֑⁠ךְ וְ⁠אִם־יֶשׁ־בִּ֤⁠י עָוֺן֙ הֲמִיתֵ֣⁠נִי אַ֔תָּה וְ⁠עַד־אָבִ֖י⁠ךָ לָ⁠מָּה־זֶּ֥ה תְבִיאֵֽ⁠נִי׃פ 
   (və⁠ˊāsiytā ḩeşed ˊal-ˊaⱱdde⁠kā ⱪiy bi⁠ⱱəriyt yahweh hēⱱēʼtā ʼet-ˊaⱱddə⁠kā ˊimmā⁠k və⁠ʼim-yesh-bi⁠y ˊāvon hₐmītē⁠nī ʼattāh və⁠ˊad-ʼāⱱiy⁠kā lā⁠mmāh-zzeh təⱱīʼē⁠nī.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall do covenant faithfulness with your servant. For you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself. And why should you bring me as far as your father?”

UST Please be kind to me. Yahweh heard you when you made a solemn agreement with me that you and I will always be good friends. But if I deserve to be punished, you should kill me yourself, rather than allow your father to punish me.”


BSB Therefore deal faithfully with your servant, for you have brought me into a covenant with you before the LORD. If there is iniquity in me, then kill me yourself; why should you bring me to your father?”

OEB Now deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a sacred covenant with you. If there is guilt in me, slay me yourself, for why should you bring me to your father?’

WEB Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you; but if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”

WMB Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you; but if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”

NET You must be loyal to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name. If I am guilty, you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”

LSV and you have done kindness to your servant, for you have brought your servant into a covenant of YHWH with you—and if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why [is] this [that] you bring me to your father?”

FBV So please treat me well, as you promised when you made a agreement with me before the Lord. If I've done wrong, then kill me yourself! Why take me to your father for him to do it?”

T4T Please be kind to me. Yahweh heard you when you made a solemn agreement with me that you and I will always be loyal friends. If I deserve to be punished [MTY], kill me yourself. I do not want [RHQ] you to allow your father to punish [IDM] me.”

LEB So you must show loyal love to your servant, for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you. But if there is guilt in me, then kill me yourself! But why should you bring me to your father?”

BBE So, then, be kind to your servant; for you have been united with your servant in an agreement made before the Lord: but if there is any wrongdoing in me, put me to death yourself; why take me to your father?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee; but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?'

ASV Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

DRA Deal mercifully then with thy servant: for thou hast brought me thy servant into a covenant of the Lord with thee. But if there be any iniquity in me, do thou kill me, and bring me not in to thy father.

YLT and thou hast done kindness, to thy servant, for into a covenant of Jehovah thou hast brought thy servant with thee; — and if there is in me iniquity, put thou me to death; and unto thy father, why is this — thou dost bring me in?'

DBY Deal kindly then with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee; but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

RV Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

WBS Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there is in me iniquity, slay me thyself; for why shouldst thou bring me to thy father?

KJB Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
  (Therefore thou/you shalt deal kindly with thy/your servant; for thou/you hast brought thy/your servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why should thou/you bring me to thy/your father? )

BB And then thou shalt shewe mercy vnto thy seruaunt for thou hast ioyned thy seruaunt into a couenant of the Lord with thee: Notwithstandyng, if there be in me iniquitie, slay me thy selfe? for why shouldest thou bring me to thy father?
  (And then thou/you shalt show mercy unto thy/your servant for thou/you hast ioyned thy/your servant into a covenant of the Lord with thee: Notwithstanding, if there be in me iniquitie, slay me thyself/yourself? for why should thou/you bring me to thy/your father?)

GNV So shalt thou shew mercy vnto thy seruant: for thou hast ioyned thy seruant into a couenant of the Lord with thee, and if there be in me iniquitie, slay thou me: for why shouldest thou bring me to thy father?
  (So shalt thou/you shew mercy unto thy/your servant: for thou/you hast ioyned thy/your servant into a covenant of the Lord with thee, and if there be in me iniquitie, slay thou/you me: for why should thou/you bring me to thy/your father? )

CB Do mercy therfore vpon thy seruaunt: for with me yi seruaunt hast thou made a couenaunt in the LORDE. But yf there be eny trespace in me, then slaye me thy selfe, for why woldest thou brynge me vnto thy father?
  (Do mercy therefore upon thy/your servant: for with me yi servant hast thou/you made a covenant in the LORD. But if there be any trespace in me, then slay/kill me thyself/yourself, for why would thou/you bring me unto thy/your father?)

WYC Therfor do thou mercy in to thi seruaunt, for thou madist me thi seruaunt to make with thee the boond of pees of the Lord; sotheli if ony wickidnesse is in me, sle thou me, and brynge thou not in me to thi fadir.
  (Therefore do thou/you mercy in to thy/your servant, for thou/you madist me thy/your servant to make with thee the bond of peace of the Lord; truly if any wickednesse is in me, slay/kill thou/you me, and bring thou/you not in me to thy/your father.)

LUT So tue nun Barmherzigkeit an deinem Knechte; denn du hast mit mir, deinem Knechte, einen Bund im HErrn gemacht. Ist aber eine Missetat in mir, so töte du mich; denn warum wolltest du mich zu deinem Vater bringen?
  (So tue now compassion at deinem Knechte; because you hast with mir, deinem Knechte, a Bund in_the HErrn made. Ist but one Missetat in mir, so kill you mich; because warum wantedst you me to deinem father bringen?)

CLV Fac ergo misericordiam in servum tuum, quia fœdus Domini me famulum tuum tecum inire fecisti: si autem est iniquitas aliqua in me, tu me interfice, et ad patrem tuum ne introducas me.
  (Fac ergo misericordiam in servum tuum, because fœdus Domini me famulum your tecum inire fecisti: when/but_if however it_is iniquitas aliqua in me, tu me interfice, and to patrem your ne introducas me. )

BRN And thou shalt deal mercifully with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the Lord with thyself: and if there is iniquity in thy servant, slay me thyself; but why dost thou thus bring me to thy father?

BrLXX Καὶ ποιήσεις ἔλεος μετὰ δούλου σου, ὅτι εἰσήγαγες εἰς διαθήκην Κυρίου τὸν δοῦλόν σου μετὰ σεαυτοῦ· καὶ εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν τῷ δούλῳ σου, θανάτωσόν με σὺ, καὶ ἕως τοῦ πατρός σου ἱνατί οὕτως εἰσάγεις με;
  (Kai poiaʸseis eleos meta doulou sou, hoti eisaʸgages eis diathaʸkaʸn Kuriou ton doulon sou meta seautou; kai ei estin adikia en tōi doulōi sou, thanatōson me su, kai heōs tou patros sou hinati houtōs eisageis me? )


TSNTyndale Study Notes:

20:8 Loyalty (Hebrew khesed) denotes faithfulness between covenant partners.
• a solemn pact: See 18:3; 20:16.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to Jonathan.

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) with your servant … have brought your servant

(Some words not found in UHB: and,deal kindly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,covenant YHWH brought DOM servant,your with,you and=if there_is in/on/at/with,me guilt kill,me you(ms) and=unto I_will_show=you(ms) to/for=what this bring,me )

David speak of himself in the third person as a form of humility. Alternate translation: “with me, your servant … have brought me, your servant” or “with me … have brought me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you

(Some words not found in UHB: and,deal kindly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,covenant YHWH brought DOM servant,your with,you and=if there_is in/on/at/with,me guilt kill,me you(ms) and=unto I_will_show=you(ms) to/for=what this bring,me )

What it was that the two men agreed on can be made explicit. Alternate translation: “Yahweh heard you when you made a solemn agreement with me that you and I will always be good friends”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) for why then should you bring me to your father?

(Some words not found in UHB: and,deal kindly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in servant,your that/for/because/then/when in/on/at/with,covenant YHWH brought DOM servant,your with,you and=if there_is in/on/at/with,me guilt kill,me you(ms) and=unto I_will_show=you(ms) to/for=what this bring,me )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “then there would be no reason for you to bring me to your father”

BI 1Sa 20:8 ©